4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 5

Versículo (Español)

[4:5] No confíen a los [huérfanos menores de edad que sean] derrochadores los bienes materiales cuya administración Dios les ha confiado. Denles alimentación y vestimenta, y háblenles con cariño.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا} (5) El Altísimo prohíbe facultar a los insensatos para disponer de los bienes que Allah ha hecho para la gente como sustento, es decir: con los cuales se sostienen[6600] sus medios de vida, mediante el comercio y otras actividades. De aquí se deduce la interdicción (ḥajr) sobre los insensatos, y estos son de varias clases: a veces la interdicción es por minoría de edad, pues el menor carece de capacidad de expresión (legal). A veces la interdicción es por locura. A veces, por mala administración debido a deficiencia de entendimiento o de religión. Y a veces la interdicción es por insolvencia (falas), esto es, cuando las deudas rodean a un hombre y su patrimonio resulta insuficiente para saldarlas; si los acreedores solicitan[6601] al juez que lo interdiga, lo interdicta.

Ad-Ḍaḥḥāk dijo, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { وَلا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ }: dijo: «son vuestros hijos y las mujeres». Así lo dijeron también Ibn Masʿūd, al-Ḥakam b. ʿUtayba[6602], al-Ḥasan y ad-Ḍaḥḥāk: «son las mujeres y los niños».

Y Saʿīd b. Jubayr dijo: «son los huérfanos». Y Mujāhid, ʿIkrima y Qatāda dijeron: «son las mujeres».

Ibn Abī Ḥātim dijo: nos narró mi padre; nos narró Hišām b. ʿAmmār; nos narró Ṣadaqa b. Ḫālid; nos narró ʿUṯmān b. Abī al-ʿĀtika, de ʿAlī b. Yazīd, de al-Qāsim, de Abū Umāma, quien dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Ciertamente, las mujeres son insensatas, salvo aquella que obedece a su tutor (qayyim)».

E Ibn Mardūyah lo transmitió de forma extensa[6603].

Ibn Abī Ḥātim dijo: se mencionó de Muslim b. Ibrāhīm: nos narró Ḥarb b. Surayj[6604], de Muʿāwiya b. Qurra[6605], de Abū Hurayra, acerca de { وَلا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ }: dijo: «los sirvientes; y son los demonios de entre los humanos: son los sirvientes».

Y Su dicho: { وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلا مَعْرُوفًا }. ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, dice que [el Altísimo][6606] dice: «No te dirijas a tu riqueza —y a lo que Allah te ha concedido y ha hecho medio de vida— para dársela a tu esposa o a tus hijos, y luego mires[6607] lo que hay en sus manos; más bien, retén tu riqueza y arréglala, y sé tú quien gaste en ellos en su vestido, su manutención y su sustento».

Ibn Jarīr dijo: nos narró Ibn al-Muṯannā; nos narró Muḥammad b. Jaʿfar; nos narró Šuʿba, de Farās, de aš-Šaʿbī, de Abū Burda, de Abū Mūsā, quien dijo: «Tres invocan a Allah y no se les responde: un hombre que tenía una esposa de mal carácter y no la divorció; un hombre que entregó su riqueza a un insensato, cuando Él ha dicho: { وَلا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ }; y un hombre que tenía una deuda contra otro hombre y no hizo testigos sobre ella».

Y Mujāhid dijo acerca de { وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلا مَعْرُوفًا }: es decir, en la benevolencia y el buen trato.

Y esta noble aleya ha abarcado la beneficencia hacia la familia y hacia quienes están efectivamente bajo interdicción, mediante el gasto en vestimenta, el gasto en manutención[6608], la buena palabra y el embellecimiento del carácter.

Notas y Referencias

[6600] En A: «يقوم».

[6601] En R: «سألوا».

[6602] En Ǧ, R, A: «عيينة».

[6603] As-Suyūṭī lo mencionó en ad-Durr (2/433), y en su cadena está ʿUṯmān b. Abī al-ʿĀtika, cuya transmisión de ʿAlī b. Yazīd al-Alihānī ha sido considerada débil.

[6604] En Ǧ, R, A: «شريح».

[6605] En A: «مرة».

[6606] Adición de A.

[6607] En R: «تنتظر».

[6608] En Ǧ, R, A: «الأرزاق».