Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:32] No codicien lo que Dios ha concedido a unos más que a otros. Los hombres obtendrán una recompensa conforme a sus méritos, y las mujeres obtendrán una recompensa conforme a sus méritos. Rueguen a Dios para que les conceda de Sus favores. Dios conoce todas las cosas.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros. Para los hombres hay una porción de lo que han adquirido, y para las mujeres hay una porción de lo que han adquirido. Y pedid a Allah de Su favor. Ciertamente, Allah es Conocedor de toda cosa} (32)
Dijo el Imán Ahmad:
Nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, quien dijo:
Umm Salama dijo: «¡Mensajero de Allah! Los hombres combaten en expediciones y nosotros no combatimos, y para nosotras hay la mitad de la herencia».
Entonces Allah, Glorificado y Exaltado sea, reveló:
{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros}.
Y lo transmitió at-Tirmidhī, de Ibn Abī ʿUmar, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
de Umm Salama, que dijo:
Dije: «¡Mensajero de Allah!...», y lo mencionó.
Y dijo:
«Extraño»
[7384] Y algunos lo transmitieron de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, que Umm Salama dijo...
Y lo transmitieron Ibn Abī Ḥātim, e Ibn Jarīr, e Ibn Mardūyah, y al-Ḥākim en su Mustadrak, por el hadiz de ath-Thawrī, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, quien dijo:
Umm Salama dijo: «¡Mensajero de Allah! No combatimos para morir como mártires,
¡y no recibimos la herencia completa!» Entonces fue revelado:
{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros. Para los hombres hay una porción de lo que han adquirido, y para las mujeres hay una porción de lo que han adquirido}.
Luego fue revelado:
{Ciertamente, no dejo perder la obra de ningún obrero de entre vosotros, sea varón o mujer}
[7385][Āl ʿImrān: 195].
Luego dijo Ibn Abī Ḥātim:
Y así lo transmitió Sufyān ibn ʿUyayna —es decir, de Ibn Abī Najīḥ— con esta misma formulación. Y transmitieron Yaḥyā al-Qaṭṭān y Wakīʿ ibn al-Jarrāḥ, de ath-Thawrī, y de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
de Umm Salama, que dijo:
Dije: «¡Mensajero de Allah!...». Y se narró de Muqātil ibn Ḥayyān y de Khuṣayf algo semejante.
E Ibn Jarīr transmitió, por el hadiz de Ibn Jurayj, de ʿIkrima y de Mujāhid, que ambos dijeron: fue revelada acerca de Umm Salama.
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó Maʿmar,
de un shayj de la gente de La Meca, que dijo:
Esta aleya fue revelada a propósito de lo que decían las mujeres: «Ojalá fuéramos hombres, para combatir como ellos combaten y salir en expedición por la causa de Allah, Glorificado y Exaltado sea».
Y dijo también Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Aḥmad ibn al-Qāsim ibn ʿAṭiyya; me narró Aḥmad ibn ʿAbd ar-Raḥmān; me narró mi padre; nos narró al-Ashʿath ibn Isḥāq, de Jaʿfar —es decir, Ibn Abī al-Mughīra—, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de ] la palabra[
[7386]{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros. Para los hombres hay una porción de lo que han adquirido, y para las mujeres hay una porción de lo que han adquirido}.
Dijo: Una mujer acudió al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo: «¡Profeta de Allah! Al varón le corresponde la porción de dos hembras, y el testimonio de dos mujeres equivale al de un hombre; así pues, nosotras
[7387] en las obras es así: si una mujer realiza una buena obra, se le escribe media buena obra».
Entonces Allah reveló esta aleya:
{Y no codiciéis...}
Pues ello es justicia por Mi parte, y Yo lo he dispuesto.
Y dijo as-Suddī:
Su dicho en la aleya:
{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros}:
los hombres dijeron: «Queremos que para nosotros haya una recompensa doble respecto de la recompensa de las mujeres, así como en las porciones tenemos dos partes».
Y las mujeres dijeron:
«Queremos que para nosotras haya una recompensa como la recompensa de los hombres mártires, pues no podemos combatir; y si se nos prescribiera el combate, combatiríamos». Pero Allah rehusó eso.
Sin embargo, les dijo:
«Pedidme de Mi favor». Dijo: no se trata del disfrute de este mundo.
Y se ha narrado de Qatāda algo semejante. Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros}:
[7388] que el hombre no codicie diciendo:
«¡Ojalá tuviera la riqueza de fulano y su familia!».
Allah lo prohibió; más bien, que pida a Allah de Su favor.
Y así lo dijeron Muḥammad ibn Sīrīn, al-Ḥasan, aḍ-Ḍaḥḥāk y ʿAṭāʾ, de manera semejante
[7389] y esto es lo aparente del sentido de la aleya. Y no se opone a ello lo que está establecido en el Ṣaḥīḥ:
«No hay envidia sino en dos casos: un hombre a quien Allah ha dado riqueza y le ha dado poder para gastarla hasta destruirla en la verdad,
y entonces otro hombre dice:
“Si yo tuviera lo mismo que fulano, haría lo mismo que él”. Ambos son iguales en la recompensa»
[7390] Pues esto es algo distinto de aquello que la aleya prohíbe: el hadiz incita a desear algo semejante a la gracia de este, mientras que la aleya prohíbe desear la misma gracia concreta de este.
Por eso dijo:
{Y no codiciéis aquello con lo que Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros},
es decir: en los asuntos mundanos; y también en los religiosos, por el hadiz de Umm Salama y el de Ibn ʿAbbās.
Y así lo dijo ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ:
Fue revelada prohibiendo codiciar lo que tiene fulano, y acerca del deseo de las mujeres de ser hombres para salir en expedición. Lo transmitió Ibn Jarīr.
Luego dijo:
{Para los hombres hay una porción de lo que han adquirido, y para las mujeres hay una porción de lo que han adquirido},
es decir: cada cual tiene una retribución por su obra conforme a ella: si es bien, bien; y si es mal, mal. Y esta es
[7391] la opinión de Ibn Jarīr.
Y se dijo:
que con ello se pretende la herencia,
es decir:
que cada cual hereda conforme a su condición. Lo transmitió at-Tirmidhī
[7392] de Ibn ʿAbbās.
Luego los orientó hacia lo que les beneficia, y dijo:
{Y pedid a Allah de Su favor},
] es decir[
[7393] no codiciéis aquello con lo que ha favorecido
[7394] a unos de vosotros sobre otros, pues esto es un asunto decretado; y el desear no aprovecha en nada. Más bien, pedidme de Mi favor y os daré, pues Yo soy Generoso, Dadivoso.
Y at-Tirmidhī e Ibn Mardūyah transmitieron, por el hadiz de Ḥammād ibn Wāqid:
Oí a Isrāʾīl, de Abī Isḥāq, de Abī al-Aḥwaṣ,
de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Pedid a Allah de Su favor; pues
[7395] Allah ama que se le pida, y la mejor adoración es esperar el alivio».
Luego dijo at-Tirmidhī:
Así lo transmitió Ḥammād ibn Wāqid, y no es un memorioso (ḥāfiẓ). Y lo transmitió Abū Nuʿaym, de Isrāʾīl, de Ḥakīm ibn Jubayr, de un hombre, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; y el hadiz de Abū Nuʿaym es más parecido a ser el más correcto
[7396]
Y así lo transmitió Ibn Mardūyah por el hadiz de Wakīʿ, de Isrāʾīl. Luego lo transmitió por el hadiz de Qays ibn ar-Rabīʿ, de Ḥakīm ibn Jubayr, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
El Mensajero de Allah dijo:
«Pedid a Allah de Su favor, pues Allah
[7397] ama que se le pida; y el más amado de Sus siervos ante Él es quien ama el alivio»
[7398]
Luego dijo:
{Ciertamente, Allah es Conocedor de toda cosa},
es decir: Él sabe quién merece el mundo y se lo concede, y quién merece la pobreza y lo empobrece; y sabe quién merece la Otra Vida y le dispone
[7399] para sus obras, y quién merece el abandono y lo abandona, apartándolo de practicar el bien y de sus causas.
Por eso dijo:
{Ciertamente, Allah es Conocedor de toda cosa}.
Notas y Referencias
[7384] Musnad (6/322) y Sunan de at-Tirmidhī, n.º (3022).
[7385] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (8/262) y al-Mustadrak (2/305).
[7386] Adición procedente de و.
[7387] En أ: «أفنحن».
[7388] En ر, أ: «يقول».
[7389] En أ: «هذا».
[7390] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5026).
[7391] En أ: «هذا».
[7392] En أ: «الوالبى».
[7393] Adición procedente de أ.
[7394] En د, ر: «ما فضلنا».
[7395] En أ: «فإنه».
[7396] Sunan de at-Tirmidhī, n.º (3571).
[7397] En أ: «فإنه».
[7398] Y en su cadena de transmisión Ḥakīm ibn Jubayr es débil; al-Jawzajānī lo acusó de mentir, y ello se debe a su chiismo.
[7399] En أ: «فيقيض».