Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:24] Las mujeres decentes y honestas son prohibidas, excepto que sea tomando su mano a través de un contrato de matrimonio. Esta es la ley de Dios. Fuera de las prohibiciones, es lícito que busquen casarse pagando la dote correspondiente, pero con intensión de matrimonio y no de fornicar. Es una obligación dar a la mujer la dote convenida una vez consumado el matrimonio. Pero no incurren en falta si después de haber cumplido con esta obligación legal, deciden algo distinto de mutuo acuerdo. Dios es Sabio, todo lo sabe.
Tafsir de Ibn Kathir
{۞وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا} (24)
Y Su dicho, [Altísimo]: [7007]{Y las mujeres casadas, de entre las mujeres, salvo aquellas que posean vuestras diestras}.
Es decir: se os han prohibido las mujeres ajenas que están protegidas (muḥṣanāt), esto es, las casadas.
{salvo aquellas que posean vuestras diestras} significa: salvo aquellas [7008] que hayáis adquirido por cautiverio; pues os es lícito cohabitar con ellas cuando hayáis verificado su istibrā’ (la espera para constatar la vacuidad del útero). En verdad, la aleya descendió respecto de ello.
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos informó Sufyān —es al-Thawrī—, de ʿUthmān al-Battī, de Abū al-Jalīl, de Abū Saʿīd al-Judrī, quien dijo:
Obtuvimos mujeres [7009] del cautiverio de Awṭās, y ellas tenían maridos; detestamos caer sobre ellas teniendo maridos. Entonces preguntamos al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz—, y descendió esta aleya:
{Y las mujeres casadas, de entre las mujeres, salvo aquellas que posean vuestras diestras}.
[Él dijo] [7010]: entonces consideramos lícitas sus partes pudendas.
Así lo transmitió también al-Tirmidhī de Aḥmad ibn Manīʿ, de Hushaym. Y lo transmitió al-Nasā’ī por la vía de Sufyān al-Thawrī y Shuʿbah ibn al-Ḥajjāj: los tres, de ʿUthmān al-Battī. Y lo transmitió Ibn Jarīr por la vía de Ashʿath ibn Sawwār, de ʿUthmān al-Battī. Y lo transmitió Muslim en su Ṣaḥīḥ por la vía de Shuʿbah, de Qatādah: ambos, de Abū al-Jalīl Ṣāliḥ ibn Abī Maryam, de Abū Saʿīd al-Judrī; y lo mencionó. Y así lo transmitió ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar, de Qatādah, de Abū al-Jalīl, de Abū Saʿīd, con ello [7011]
Y se ha narrado por otra vía, de Abū al-Jalīl, de Abū ʿAlqamah al-Hāshimī, de Abū Saʿīd. Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd, de Qatādah, de Abū al-Jalīl, de Abū ʿAlqamah, de Abū Saʿīd al-Judrī: que los compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— obtuvieron cautivas el día de Awṭās, que tenían maridos de entre la gente del politeísmo; y hubo [7012] gente de los compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— que se abstuvieron y se consideraron culpables [7013] de yacer con ellas. Dijo: entonces descendió esta aleya respecto de ello:
{Y las mujeres casadas, de entre las mujeres, salvo aquellas que posean vuestras diestras}.
Así lo transmitió Muslim, Abū Dāwūd y al-Nasā’ī por la vía de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah —Muslim añadió: y Shuʿbah—. Y lo transmitió al-Tirmidhī por la vía de Hammām ibn Yaḥyā: los tres, de Qatādah, con su isnād, de modo semejante.
Y dijo al-Tirmidhī:
Este ḥadīṯ es ḥasan, y no sé que nadie haya mencionado a Abū ʿAlqamah en este ḥadīṯ salvo lo que mencionó Hammām de Qatādah. Así dijo. Y le siguieron Saʿīd y Shuʿbah, y Allah sabe mejor [7014]
Y al-Ṭabarānī narró por la vía de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās: que descendió respecto de las cautivas de Jaybar, y mencionó algo semejante al ḥadīṯ de Abū Saʿīd. Y un grupo de los salaf sostuvo que la venta de la esclava constituye su divorcio respecto de su marido, tomando el sentido general de esta aleya.
Dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Ibn Muthannā; nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar, de Shuʿbah, de Mughīrah, de Ibrāhīm: que se le preguntó por la esclava que se vende teniendo marido.
Dijo:
ʿAbd Allāh solía decir: su venta es su divorcio; y recitaba esta aleya [7015]:
{Y las mujeres casadas, de entre las mujeres, salvo aquellas que posean vuestras diestras}.
Y así lo transmitió Sufyān [7016] de Manṣūr, y Mughīrah y al-Aʿmash, de Ibrāhīm, de Ibn Masʿūd, quien dijo:
Su venta es su divorcio.
Y esto es mursal (interrumpido).
Y dijo Sufyān al-Thawrī, de Jālid, de Abū Qilābah, de Ibn Masʿūd, quien dijo:
Cuando se vende la esclava teniendo marido, su dueño tiene más derecho a su vulva.
Y lo transmitió Saʿīd, de Qatādah, quien dijo:
En verdad, Ubayy ibn Kaʿb, Jābir ibn ʿAbd Allāh e Ibn ʿAbbās dijeron:
Su venta es su divorcio.
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró Yaʿqūb, [nos narró] [7017] Ibn ʿUlayyah, de Jālid, de ʿIkrimah, de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
El divorcio de la esclava es seis: [7018] su venta es su divorcio; su manumisión es su divorcio; su donación es su divorcio; su liberación (barā’ah) es su divorcio; y el divorcio de su marido es su divorcio.
Y dijo ʿAbd al-Razzāq:
Nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, de Ibn al-Musayyib, sobre Su dicho:
{Y las mujeres protegidas (muḥṣanāt), de entre las mujeres}.
Dijo: ellas [7019] son las que tienen maridos; Allah prohibió casarse con ellas salvo lo que posea tu diestra [7020]; pues su venta es su divorcio.
Y dijo Maʿmar: y al-Ḥasan dijo algo semejante.
Y así lo transmitió Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah, de al-Ḥasan, sobre Su dicho:
{Y las mujeres casadas, de entre las mujeres, salvo aquellas que posean vuestras diestras}.
Dijo: si tiene marido, su venta es su divorcio.
Y dijo ʿAwf, de al-Ḥasan:
La venta de la esclava es su divorcio, y su venta es su divorcio.
Esta es la opinión de هؤلاء de los salaf —que Allah tenga misericordia de ellos— [7021] Pero la mayoría (al-jumhūr), antiguamente y en tiempos posteriores, discreparon de ellos, y consideraron que la venta de la esclava no es su divorcio [7022]; porque el comprador es sustituto del vendedor, y el vendedor ya había sacado de su propiedad este usufructo y lo vendió despojado de él. Y se apoyaron en ello en el ḥadīṯ de Barīrah, recogido en los dos Ṣaḥīḥ y en otros: pues ʿĀ’ishah, Madre de los Creyentes, la compró y ejecutó su manumisión, y su matrimonio con su marido Mughīth no se anuló; más bien, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz— le dio a elegir entre la disolución y la permanencia, y ella eligió la disolución. Su historia es conocida. Si la venta de la esclava fuese su divorcio —como dijeron [7023]هؤلاء—, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz— no le habría dado a elegir. Y al darle a elegir, ello indica la subsistencia del matrimonio, y que lo pretendido por la aleya son únicamente las cautivas. Y Allah sabe mejor.
Y se ha dicho: lo pretendido por Su dicho:
{Y las mujeres protegidas (muḥṣanāt), de entre las mujeres}
es decir: las castas os están prohibidas hasta que poseáis su vínculo mediante matrimonio, testigos, dotes y tutor: una o dos [7024] o tres o cuatro. Lo transmitió Ibn Jarīr de Abū al-ʿĀliyah, Ṭāwūs y otros.
Y dijeron ʿUmar y ʿUbaydah:
{Y las mujeres protegidas (muḥṣanāt), de entre las mujeres}: lo que exceda de cuatro os está prohibido, salvo lo que posean vuestras diestras.
Y Su dicho:
{Prescripción de Allah sobre vosotros}
es decir: esta prohibición es una prescripción que Allah ha escrito sobre vosotros; aferraos, pues, a Su prescripción, no salgáis de Sus límites, y aferraos a Su ley y a lo que ha impuesto.
Y ʿUbaydah, ʿAṭā’ y al-Suddī dijeron sobre Su dicho:
{Prescripción de Allah sobre vosotros}
se refiere a las cuatro.
E Ibrāhīm dijo:
{Prescripción de Allah sobre vosotros}
se refiere a lo que se os ha prohibido.
Y Su dicho:
{Y se os ha hecho lícito lo que está más allá de eso}
es decir: aparte de las mencionadas entre las prohibidas por parentesco, ellas os son lícitas. Lo dijo ʿAṭā’ y otros.
Y ʿUbaydah y al-Suddī dijeron:
{Y se os ha hecho lícito lo que está más allá de eso}: lo que esté por debajo de cuatro.
Esto es remoto; y lo correcto es la opinión de ʿAṭā’, como se ha adelantado.
Y Qatādah dijo:
{Y se os ha hecho lícito lo que está más allá de eso} significa: lo que posean vuestras diestras.
Y esta aleya es la que [7025] esgrimió quien esgrimió como prueba la licitud de reunir entre dos hermanas, y la afirmación de quien dijo:
«Una aleya las hizo lícitas y una aleya las hizo ilícitas» [7026]
Y Su dicho:
{con tal de que las busquéis con vuestros bienes, siendo castos, no fornicadores}
es decir: que obtengáis con vuestros bienes esposas hasta cuatro, o concubinas cuanto queráis, por la vía legal. Por eso dijo:
{siendo castos, no fornicadores}.
Y Su dicho:
{Así pues, a aquellas de quienes hayáis disfrutado, dadles sus salarios como obligación}
es decir: tal como disfrutáis de ellas, dadles sus dotes a cambio de ello.
Como Su dicho:
{¿Y cómo podríais tomarlo, cuando ya se ha unido uno de vosotros [7027] al otro?} [al-Nisā’: 21] Y como Su dicho:
{Y dad a las mujeres sus dotes como don} [al-Nisā’: 4] Y como Su dicho:
{Y no os es lícito tomar nada de lo que les hayáis dado} [al-Baqarah: 229]
Y se ha inferido del sentido general de esta aleya el matrimonio de mutʿah; y no hay duda de que fue legislado al inicio del Islam, y luego fue abrogado después. Al-Shāfiʿī y un grupo de sabios sostuvieron que fue permitido y luego abrogado, luego permitido y luego abrogado: dos veces. Otros dijeron más que eso. Y otros dijeron: solo fue permitido una vez, luego abrogado y no fue permitido después de ello.
Y se ha narrado de Ibn ʿAbbās y de un grupo de compañeros la opinión de su permisibilidad por necesidad; y es una transmisión del Imām Aḥmad ibn Ḥanbal —que Allah, Altísimo, tenga misericordia de ellos—. E Ibn ʿAbbās, Ubayy ibn Kaʿb, Saʿīd ibn Jubayr y al-Suddī recitaban:
«Así pues, a aquellas de quienes hayáis disfrutado de entre ellas hasta un plazo determinado, dadles sus salarios como obligación».
Y Mujāhid dijo:
Descendió respecto del matrimonio de mutʿah.
Pero la mayoría está en contra de ello; y el fundamento es lo que está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de parte del Príncipe de los Creyentes ʿAlī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él— [7028], quien dijo:
El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz— prohibió el matrimonio de mutʿah y la carne de los asnos domésticos el día de Jaybar [7029]
Y este ḥadīṯ tiene formulaciones asentadas que están en el libro «al-Aḥkām».
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de al-Rabīʿ ibn Sabrah ibn Maʿbad al-Juhanī, de su padre: que participó con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— en la conquista de La Meca, y dijo:
«Oh gente: yo os había permitido el disfrute de las mujeres, pero Allah ha prohibido ذلك hasta el Día de la Resurrección. Quien tenga de ellas [7030] algo, que la deje libre; y no toméis nada de lo que les hayáis dado».
Y en una versión de Muslim: en la Peregrinación de Despedida [7031]; y sus formulaciones están en el libro «al-Aḥkām».
Y Su dicho:
{Y no hay culpa sobre vosotros en lo que acordéis mutuamente después de la obligación}
quien interpretó esta aleya como referida al matrimonio de mutʿah hasta un plazo determinado dijo: no [7032] hay culpa sobre vosotros si, cuando el plazo se cumple, acordáis mutuamente [7033] aumentarlo y aumentar la retribución [7034]
Dijo al-Suddī:
Si quiere, la complace después de la primera obligación —es decir, la retribución que le dio por su disfrute de ella— antes de que el plazo entre ambos se cumpla, y dice:
«Disfrutaré de ti también por tal y tal», y entonces aumenta [7035] antes de que verifique la vacuidad de su útero el día en que el plazo se cumpla.
Y esto es Su dicho:
{Y no hay culpa sobre vosotros en lo que acordéis mutuamente después de la obligación}.
Dijo al-Suddī:
Cuando el plazo se cumple, él no tiene vía sobre ella, y ella queda libre de él; y sobre ella recae verificar lo que hay en su útero; y no hay herencia entre ambos, de modo que no [7036] hereda uno de ellos del otro.
Y quien sostuvo la primera opinión hizo que su sentido fuese como Su dicho:
{Y dad a las mujeres sus dotes como don; y si ellas os ceden de buen grado algo de ello, comedlo con provecho y bienestar} [7037][al-Nisā’: 4]
es decir: si le has impuesto [7038] una dote y ella te exime de ella, o de una parte de ella, no hay culpa sobre ti ni sobre ella en ello.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā; nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān, de su padre, quien dijo:
El Ḥaḍramī afirmó que unos hombres imponían [7039] la dote, y luego quizá a alguno de ellos le alcanzaba la estrechez.
Entonces dijo:
{Y no hay culpa sobre vosotros}, oh gente,
{en lo que acordéis mutuamente después de la obligación}
es decir: si ella te rebaja algo de ello, te es lícito.
Ibn Jarīr escogió esta opinión.
Y dijo [ʿAlī] [7040] ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ʿAbbās:
{Y no hay culpa sobre vosotros en lo que acordéis mutuamente después de la obligación}.
Y el acuerdo mutuo es que él le entregue plenamente su dote, luego le dé a elegir; y se refiere [7041] a permanecer o separarse.
Y Su dicho:
{Ciertamente, Allah es Omnisciente, Sabio}
es apropiado mencionar estos dos atributos tras la legislación de estas prohibiciones [grandiosas] [7042]
[7007]
[7008]
[7009]
[7010]
[7011]
[7012]
[7013]
[7014]
[7015]
[7016]
[7017]
[7018]
[7019]
[7020]
[7021]
[7022]
[7023]
[7024]
[7025]
[7026]
[7027]
[7028]
[7029]
[7030]
[7031]
[7032]
[7033]
[7034]
[7035]
[7036]
[7037]
[7038]
[7039]
[7040]
[7041]
[7042]
Notas y Referencias
[7007] Adición de A.
[7008] En A: «es decir, las esclavas».
[7009] En A: «cautiverio» (sabyan).
[7010] Adición de ǧـ, A.
[7011] Tafsīr de ʿAbd al-Razzāq (1/153), Sunan de al-Tirmidhī n.º (3017), Sunan al-Nasā’ī al-Kubrā n.º (11097), Ṣaḥīḥ de Muslim n.º (1456) y Tafsīr de al-Ṭabarī (8/153).
[7012] En A: «y hubo gente».
[7013] En ǧـ, R: «o se consideraron culpables».
[7014] Al-Musnad (3/84), Ṣaḥīḥ de Muslim n.º (1456), Sunan de Abū Dāwūd n.º (2155), Sunan de al-Nasā’ī (6/110) y Sunan de al-Tirmidhī n.º (3016).
[7015] En A: «las aleyas».
[7016] En A: «Šaqīq».
[7017] Adición de ǧـ, R, A.
[7018] Lo mencionado en la transmisión de todas las copias es cinco, no seis.
[7019] En ǧـ, R, A: «estas».
[7020] En R: «tu diestra en ella».
[7021] Adición de ǧـ, A.
[7022] En R, A: «un divorcio para ambos».
[7023] En ǧـ, R, A: «lo dijo».
[7024] En A: «una o dos».
[7025] En ǧـ, R, A: «es la aleya».
[7026] En A: «una aleya las hizo lícitas y una aleya las hizo ilícitas».
[7027] En A: «algunos de ellos».
[7028] Adición de ǧـ.
[7029] Ṣaḥīḥ de al-Bujārī n.º (4216) y Ṣaḥīḥ de Muslim n.º (1407).
[7030] En A: «de ello».
[7031] Ṣaḥīḥ de Muslim n.º (1406).
[7032] En ǧـ: «no hay culpa».
[7033] En ǧـ: «acordéis mutuamente».
[7034] En ǧـ: «la retribución».
[7035] En ǧـ, R: «pues si aumenta».
[7036] En ǧـ, A: «no hay».
[7037] Adición de ǧـ, R, A; y en H: «la aleya».
[7038] En R: «si imponéis».
[7039] En A: «prestaban» (yuqriḍūn).
[7040] Adición de R, A.
[7041] En A: «después».
[7042] Adición de ǧـ, A.