Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:140] [Musulmanes:] Se les informa en el Libro revelado que cuando escuchen que se blasfema o que se burlan de la revelación de Dios, no se queden en esa reunión con quienes lo hagan, a menos que cambien de tema, porque de lo contrario serán iguales a ellos. Dios se encargará de congregar a los hipócritas y los que niegan la verdad en el Infierno.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا} (140)
Y Su dicho —Exaltado sea—: [8475]{«Y ya ha hecho descender sobre vosotros en el Libro que, cuando oigáis las aleyas de Allah ser negadas y objeto de burla, no os sentéis con ellos hasta que se adentren en otra conversación distinta. Ciertamente, entonces seríais como ellos»}.
Es decir: si cometéis lo prohibido después de habéroslo alcanzado, y os complacéis en sentaros con ellos en el lugar donde se niega a las aleyas de Allah, se hace burla de ellas y se las menoscaba, y los aprobáis en ello, entonces habréis participado con ellos en aquello en lo que están.
Por eso dijo —Exaltado sea—: {«Ciertamente, entonces seríais como ellos»} {[es decir]} [8476] en el pecado, como ha venido en el hadiz: «Quien crea en Allah y en el Último Día, que no se siente a una mesa en la que se hace circular el vino». [8477]
Y aquello a lo que se remite en esta aleya, respecto de la prohibición en [8478] ello, es Su dicho —Exaltado sea— en la sura de al-An‘ām, que es mequí: {«Y cuando veas a quienes se entregan a hablar vanamente de Nuestras aleyas, apártate de ellos [hasta que se adentren en otra conversación distinta; y si el Shayṭān te hace olvidar, entonces no te sientes, tras el recuerdo, con el pueblo injusto]» [8479]} [al-An‘ām: 68].
Dijo Muqātil ibn Ḥayyān: esta aleya abrogó la que está en al-An‘ām. Es decir: fue abrogado Su dicho: {«Ciertamente, entonces seríais como ellos»} por Su dicho: {«Y sobre quienes temen (a Allah) no recae nada de su cuenta en absoluto; pero sí (les incumbe) el recuerdo, quizá así teman»} [al-An‘ām: 69].
Y Su dicho: {«Ciertamente, Allah reunirá a los hipócritas y a los incrédulos en el Infierno, a todos»}. Es decir: así como ellos los hicieron partícipes [8480] en la incredulidad, del mismo modo Allah los hizo partícipes entre sí [8481] en la permanencia eterna en el fuego del Infierno para siempre, y los reunió en la morada del castigo y del escarmiento, y de las cadenas y los grilletes; y la bebida [8482] de agua hirviente (ḥamīm) y de ghislīn, no de agua fresca y agradable (zullāl).
Notas y Referencias
[8475] Adición de R, A.
[8476] Adición de R, A.
[8477] Lo transmitió al-Tirmidhī en su Sunan con el número (2801), del hadiz de Jābir; y en su cadena de transmisión (isnād) Layth ibn Abī Sulaym es débil. Y lo transmitió Aḥmad en al-Musnad (1/20), del hadiz de ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb —que Allah esté complacido con él—; y en su isnād hay un narrador desconocido. Y lo transmitió al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (11/191), del hadiz de ‘Abd Allāh ibn ‘Abbās; y en su isnād está Yaḥyā ibn Abī Sulaymān, y es débil.
[8478] En R: «عن».
[8479] Adición de: R, A; y en H: «la aleya».
[8480] En R, A: «participaron».
[8481] En A: «sobre ellos».
[8482] En R, A: «y bebida».