Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:134] Quien anhele la recompensa de esta vida mundanal, sepa que Dios dispone de la recompensa de esta vida y de la otra. Dios todo lo oye, todo lo ve.
Tafsir de Ibn Kathir
{مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا} (134)
Y Su dicho:
{ مَنْ كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ }
Es decir: ¡oh tú cuya preocupación no es sino el mundo![8457] Sabe que junto a Allah está la recompensa de este mundo y de la Otra Vida; y si Le pides de esta y de aquella, Él te dará, te enriquecerá y te colmará.
Como dijo, Altísimo sea:
{ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ . وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ . أُولَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِمَّا كَسَبُوا [ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ ] }[8458]
[البقرة: 200-202],
y dijo, Altísimo sea:
{ مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الآخِرَةِ نزدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ [ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ نَصِيبٍ ] }[8459]
[الشورى: 20],
y dijo, Altísimo sea:
{ مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا . وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا . كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا . انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ [ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلا ] }[8460]
[الإسراء: 18-21].
Ibn Jarir ha pretendido que el sentido de esta aleya es:
{ مَنْ كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا }
esto es: de entre los hipócritas que manifestaron la fe por causa de ello,
{ فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا }
y ello es lo que obtuvieron de botines y otras cosas junto con los musulmanes.
Y Su dicho:
{ وَالآخِرَةِ }
es decir: y junto a Allah[8461] está la recompensa de la Otra Vida, que es lo que Él les ha reservado de castigo en el Fuego de Yahannam.
Y la hizo como Su dicho:
{ مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا [ نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا ] وَهُمْ فِيهَا لا يُبْخَسُونَ . أُولَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلا النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ }[8462]
[هود: 15, 16].
No hay duda de que el sentido de esta aleya es manifiesto; en cuanto a interpretar la primera aleya de este modo, ello es discutible. Pues Su dicho:
{ فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ }
es manifiesto en indicar la presencia del bien en este mundo y en la Otra Vida;
es decir:
que en Su mano está esto y aquello. Así pues, que el de aspiración corta no se limite a esforzarse solo por el mundo; antes bien, que su aspiración sea elevada hacia la obtención de las altas demandas en este mundo y en la Otra Vida. Pues el retorno de todo ello es a Aquel en cuya mano está el perjuicio y el beneficio: Allah, no hay divinidad sino Él; Aquel que ha repartido la dicha y la desdicha en este mundo y en la Otra Vida entre la gente, y ha sido justo entre ellos conforme a lo que supo de ellos: de quien merece esto y de quien merece esto.[8463]
Por ello dijo:
{ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا }
Notas y Referencias
[8457] En d, r: «y no tiene».
[8458] Adición de r, a; y en هـ: «la aleya».
[8459] Adición de r, a; y en هـ: «la aleya».
[8460] Adición de r, a; y en هـ: «la aleya».
[8461] En d, r, a: «es decir: y junto a Él».
[8462] Adición de r, a.
[8463] En a: «y fue justo entre ellos: quien merece esto y quien merece esto».