4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 128

Versículo (Español)

[4:128] Si una mujer teme de su marido maltrato o rechazo, no incurrirán en falta si ambos llegan a un acuerdo, pues un acuerdo [justo] es lo mejor. El alma es propensa a la avaricia, pero si hacen el bien y tienen temor de Dios, sepan que Dios sabe bien cuanto hacen.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا} (128) Dice el Altísimo, informando y legislando acerca de la situación de los dos cónyuges: unas veces en el estado de aversión del hombre hacia la mujer, y otras veces en el estado de concordia con ella, y otras veces en el estado de [8418] separación de ella.

En cuanto al primer estado: es cuando la mujer teme de su esposo que se aparte de ella, o que se desentienda de ella; entonces le es lícito renunciar a su derecho, o a parte de él, ya sea de manutención, o de vestido, o de pernocta, o de otros derechos que él tiene respecto de ella; y a él le es lícito aceptar eso de ella, sin que haya culpa [8419] para ella por ofrecérselo, ni para él por aceptarlo de ella. Por ello dijo el Altísimo: { فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا } Luego dijo: { وَالصُّلْحُ خَيْرٌ } Es decir: mejor que la separación. Y Su dicho: { وَأُحْضِرَتِ الأنْفُسُ الشُّحَّ } es decir: la reconciliación, en el momento de la mezquindad y la disputa, es mejor que la separación. Por ello, cuando Sawda bint Zamʿa envejeció, el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— resolvió [8420] separarse de ella; entonces ella pactó con él que la mantuviera y que cedía su día a ʿĀʾisha; él aceptó eso de ella y la mantuvo en esa condición.

Mención de la narración sobre ello:

Dijo Abū Dāwūd al-Ṭayālisī: nos narró Sulaymān ibn Muʿādh, de Simāk ibn Ḥarb, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Sawda temió que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— la divorciara, y dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! No me divorcies y haz que mi día sea para ʿĀʾisha». Y lo hizo, y descendió [8421] esta aleya: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } la aleya. Dijo Ibn ʿAbbās: «Así pues, aquello sobre lo que ambos concierten algo, es lícito».

Y lo transmitió al-Tirmidhī, de Muḥammad ibn al-Muthannā, de Abū Dāwūd al-Ṭayālisī, con él. Y dijo: «ḥasan gharīb» [8422]

Y dijo al-Shāfiʿī: nos informó Muslim, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— falleció dejando nueve esposas, y repartía el turno entre ocho [8423]

Y en los dos Ṣaḥīḥ, del ḥadīṯ de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿĀʾisha, quien dijo: cuando Sawda bint Zamʿa envejeció, cedió su día a ʿĀʾisha; y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— le asignaba a ella el día de Sawda [8424]

Y en el Ṣaḥīḥ de al-Buẖārī, del ḥadīṯ de al-Zuhrī, de ʿUrwa, de ʿĀʾisha, algo semejante.

Y dijo Saʿīd ibn Manṣūr: nos informó ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād, de Hišām, de su padre ʿUrwa [8425] quien dijo: Allah —Exaltado sea— hizo descender [8426] acerca de Sawda [8427] y de las semejantes a ella: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } Y ello porque Sawda era una mujer que ya había envejecido; temió que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— se separara de ella, y fue celosa de su lugar junto a él; y supo del amor del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— por ʿĀʾisha y de su posición ante él; así que cedió su día del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— a ʿĀʾisha, y el Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— aceptó eso [8428]

Dijo al-Bayhaqī: y lo transmitió Aḥmad ibn Yūnus: de Ibn Abī al-Zinād [8429] con cadena continua. Y esta vía la transmitió al-Ḥākim en su Mustadrak, y dijo:

Nos narró Abū Bakr ibn Isḥāq al-Faqīh; nos informó al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Ziyād; nos narró Aḥmad ibn Yūnus; nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād, de Hišām ibn [8430]ʿUrwa, de su padre, de ʿĀʾisha: que ella le dijo: «¡Oh hijo de mi hermana! El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— no prefería a unas sobre otras en su permanencia con nosotras; y rara vez pasaba un día sin que nos visitara, acercándose a cada mujer sin contacto, hasta llegar a aquella a quien correspondía el día, y pasaba la noche con ella. Y ciertamente Sawda bint Zamʿa —cuando envejeció y temió que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— se separara de ella— dijo: “¡Oh Mensajero de Allah! Este día mío es para ʿĀʾisha”. Y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— aceptó eso». Dijo ʿĀʾisha: «A propósito de ello, Allah hizo descender: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا }».

Y así lo transmitió Abū Dāwūd, de Aḥmad ibn Yūnus, con él. Luego dijo al-Ḥākim: «Ṣaḥīḥ al-isnād y no lo incluyeron ambos» [8431]

Y lo transmitió [ el ḥāfiẓ Abū Bakr ] [8432] ibn Mardūyah por la vía de Abū Bilāl al-Ašʿarī, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād, con él, de manera semejante. Y por la narración de ʿAbd al-ʿAzīz ibn [8433] Muḥammad al-Darāwardī, de Hišām ibn ʿUrwa, de manera semejante pero abreviada. Y Allah sabe más.

Y dijo Abū al-ʿAbbās Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Daġūlī al comienzo de su Muʿjam: nos narró Muḥammad ibn Yaḥyā; nos narró Muslim ibn Ibrāhīm; nos narró Hišām al-Dastūwāʾī; nos narró al-Qāsim ibn Abī Bazza, quien dijo: el Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— envió a Sawda bint Zamʿa con su divorcio; cuando el enviado llegó a ella, se sentó en el camino de ʿĀʾisha; y cuando lo vio, le dijo: «Te conjuro por Aquel que hizo descender sobre ti Su palabra [8434] y te escogió sobre Su creación, que me devuelvas, pues he envejecido y no tengo necesidad de los hombres; pero quiero ser resucitada con tus esposas el Día de la Resurrección». Entonces la devolvió, y ella dijo: «Ciertamente yo [8435] he puesto mi día y mi noche para la amada del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él—». Esto es extraño, mursal [8436]

Y al-Buẖārī dijo: nos narró Muḥammad ibn Muqātil; nos informó ʿAbd Allāh; nos informó Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿĀʾisha: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } Ella dijo: [8437]«Es el caso del hombre que tiene a su lado a una mujer, no la considera de gran valor, y quiere separarse de ella; entonces ella dice: “Te dejo libre respecto de lo que me concierne”. Y descendió esta aleya».

Y dijo Ibn Jarīr: nos narró Ibn Wakīʿ; nos narró mi padre, de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿĀʾisha: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يُصْلِحَا[8438]بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ } Ella dijo: «Esto es acerca de la mujer que está con un hombre; quizá él no la considera de gran valor y ella no tiene hijo; pero hay convivencia, y ella dice: “No me divorcies, y tú estás libre respecto de lo que me concierne”».

Me narró al-Muthannā; nos narró Ḥajjāj ibn Minhāl; nos narró Ḥammād ibn Salama, de Hišām, de ʿUrwa, de ʿĀʾisha, acerca de Su dicho: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } Ella dijo: «Es el hombre que tiene dos mujeres: una de ellas ha envejecido, o es fea [8439] y él no la considera de gran valor; entonces ella dice: “No me divorcies, y tú estás libre respecto de lo que me concierne”».

Este ḥadīṯ está firmemente establecido en los dos Ṣaḥīḥ, por más de una vía, de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿĀʾisha, con un sentido semejante a lo ya mencionado; y a Allah pertenecen la alabanza y el favor [8440]

Y dijo Ibn Jarīr: nos narró Ibn Ḥumayd e Ibn Wakīʿ; ambos dijeron: nos narró Jarīr, de Ašʿath, de Ibn Sīrīn, quien dijo: un hombre vino a ʿUmar —Allah esté complacido con él— y le preguntó por una aleya; él detestó eso y lo golpeó con la vara. Otro le preguntó por esta aleya: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } Y dijo: «Por algo como esto preguntad». Luego dijo: «Es esta mujer que está con un hombre, ya ha quedado atrás en edad; entonces él se casa con una mujer joven buscando su hijo. Así pues, aquello sobre lo que ambos concierten algo, es lícito». Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Hisindjānī; nos narró Musaddad; nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk ibn Ḥarb, de Ḫālid ibn ʿArʿara, quien dijo: un hombre vino a ʿAlī ibn Abī Ṭālib [ Allah esté complacido con él ] [8441] y le preguntó por la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso—: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا } Dijo ʿAlī: «Es el hombre que tiene a su lado a una mujer, y sus ojos se apartan de ella por su fealdad, o por su vejez, o por su mal carácter, o por su desaliño; y ella detesta separarse de él. Si ella le entrega algo de su dote, le es lícito; y si le cede algunos de sus días, no hay inconveniente».

Y así lo transmitió Abū Dāwūd al-Ṭayālisī, de Šuʿba, de Ḥammād ibn Salama y Abū al-Aḥwaṣ. Y lo transmitió Ibn Jarīr por la vía de Isrāʾīl: los cuatro, de Simāk, con él [8442] Y así la interpretaron Ibn ʿAbbās, ʿUbayda al-Salmānī, Muǧāhid ibn Ǧabr, al-Šaʿbī, Saʿīd ibn Ǧubayr, ʿAṭāʾ, ʿAṭiyya al-ʿAwfī, Makḥūl, al-Ḥakam ibn ʿUtba, al-Ḥasan, Qatāda y más de uno de los salaf y de los imames; y no conozco [ respecto de ello ] [8443] discrepancia en que lo pretendido por esta aleya es esto. Y Allah sabe más.

Y dijo al-Shāfiʿī: nos informó Ibn ʿUyayna, de al-Zuhrī, de Ibn al-Musayyab: que la hija de Muḥammad ibn Maslama estaba con Rāfiʿ ibn Ḫadīǧ; él detestó en ella algo, ya fuera por vejez o por otra cosa, y quiso divorciarla; entonces ella dijo: «No me divorcies y repárteme lo que te parezca». Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } la aleya.

Y al-Ḥākim lo transmitió en su Mustadrak, por la vía de ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar, de al-Zuhrī, de Saʿīd ibn al-Musayyab y Sulaymān ibn Yasār, con un contexto más largo que este [8444]

Y dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bayhaqī: nos informó Abū Saʿīd ibn Abī ʿAmr; nos narró Abū Muḥammad Aḥmad ibn ʿAbd Allāh al-Muzanī; nos informó ʿAlī ibn Muḥammad ibn ʿĪsā; nos narró Abū al-Yamān; me informó Šuʿayb ibn Abī Ḥamza, de al-Zuhrī; me informaron Saʿīd ibn al-Musayyab y Sulaymān ibn Yasār: que la sunna respecto de estas dos aleyas en las que Allah mencionó el nušūz del hombre y su iʿrāḍ respecto de su mujer, en Su dicho: { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا } hasta completar las dos aleyas, es que el hombre [8445] cuando incurre en nušūz respecto de su mujer y prefiere a otra sobre ella, es de derecho que le proponga: o divorciarla, o que permanezca con él en la situación en que estaba de preferencia en el reparto (al-qasm) de su riqueza y de sí mismo. Si ella permanece con él en eso y detesta que la divorcie, no hay inconveniente para él en aquello en lo que la prefirió. Y si no le propone el divorcio, y concierta con ella darle de su riqueza lo que ella acepte y que permanezca con él en la preferencia en el reparto de su riqueza y de sí mismo, eso le es válido, y es válido su acuerdo con él. Así mencionaron Saʿīd ibn al-Musayyab y Sulaymān la reconciliación (al-ṣulḥ) de la que Allah —Poderoso y Majestuoso— dijo: { فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْر }

Y se me ha mencionado que Rāfiʿ ibn Ḫudayǧ al-Anṣārī —y era de los compañeros del Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—— tenía una mujer; cuando ella envejeció, se casó con una joven, y prefirió a la joven sobre ella. Ella le suplicó el divorcio y él la divorció con un repudio; luego le dio plazo, hasta que casi quedaba libre (de la ʿidda), y la retomó. Luego volvió a preferir a la joven sobre ella, y ella le suplicó el divorcio; entonces la divorció con un segundo repudio; luego le dio plazo, hasta que casi quedaba libre, y la retomó. Luego volvió a preferir a la joven sobre ella; entonces ella le suplicó el divorcio, y él le dijo: «Lo que quieras: solo te queda un repudio. Si quieres, permaneces en lo que veas de preferencia; y si quieres, me separo de ti». Ella dijo: «No; más bien permanezco en la preferencia». Entonces la retuvo en esa condición; ese fue su acuerdo. Y Rāfiʿ no vio pecado sobre sí cuando ella aceptó [8446] permanecer con él en la preferencia en aquello en lo que él la prefirió.

Esto lo transmitió íntegramente ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥātim, de su padre, de Abū al-Yamān, de Šuʿayb, de al-Zuhrī, de Saʿīd ibn al-Musayyab y Sulaymān ibn Yasār, y lo mencionó extensamente. Y Allah sabe más [8447]

Y Su dicho: { وَالصُّلْحُ خَيْرٌ } Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: es decir, la opción (al-taḫyīr): que el esposo le dé a elegir entre permanecer y separarse, es mejor que la persistencia del esposo en preferir a otra sobre ella.

Y lo aparente de la aleya es que su acuerdo en que ella deje parte de su derecho para el esposo, y que el esposo lo acepte, es mejor que la separación total; tal como el Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— retuvo a Sawda bint Zamʿa con la condición de que cediera su día a ʿĀʾisha —Allah esté complacido con ella—, y no se separó de ella, sino que la dejó entre sus esposas. Y él hizo eso para que su comunidad tomara ejemplo de él en la legitimidad de ello y su licitud; por tanto, es mejor en su caso —sobre él la oración y la paz—. Y como la concordia es más amada para Allah [ Poderoso y Majestuoso ] [8448] que la separación, dijo: { وَالصُّلْحُ خَيْرٌ }

Más aún: el divorcio le es detestable, Glorificado y Exaltado sea. Por ello vino en el ḥadīṯ que transmitieron Abū Dāwūd e Ibn Māǧa, ambos, de Kaṯīr ibn ʿUbayd, de Muḥammad ibn Ḫālid, de Muʿarrif ibn Wāṣil, de Muḥārib ibn Diṯār, de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, quien dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo: «Lo más aborrecido de lo lícito para Allah es [8449] el divorcio».

Luego Abū Dāwūd lo transmitió de Aḥmad ibn Yūnus, de Muʿarrif, de Muḥārib, quien dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo… y mencionó su significado como mursal [8450]

Y Su dicho: { وَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا } [ es decir ] [8451] si os imponéis la carga de la paciencia respecto de aquellas de ellas que detestáis, y repartís para ellas con equidad como para sus iguales, entonces Allah sabe eso y os recompensará por ello con la más abundante recompensa.

Notas y Referencias

[8418] En A: «عند».

[8419] En R, A: «فلا حرج».

[8420] En A: «وعزم».

[8421] En A: «فنزلت».

[8422] Sunan al-Tirmidhī, n.º (3040).

[8423] Al-Umm (5/98).

[8424] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (5212) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1463).

[8425] En R, A: «عن هشام بن عروة عن أبيه».

[8426] En R, A: «لما أنزل».

[8427] En A: «أنزلت في سودة».

[8428] Sunan Saʿīd ibn Manṣūr, n.º (702) y al-Sunan al-Kubrā de al-Bayhaqī (7/297).

[8429] En H: «عن الحسن بن أبي الزناد», y es una alteración.

[8430] En R: «عن».

[8431] Al-Mustadrak (2/186); al-Dhahabī estuvo de acuerdo con él; y Sunan Abī Dāwūd, n.º (2135).

[8432] Adición de: R, A.

[8433] En R: «عن».

[8434] En R, A: «كتابه».

[8435] En A: «فإن».

[8436] Y lo transmitió Ibn Saʿd en al-Ṭabaqāt al-Kubrā (8/54) por la vía de Muslim ibn Ibrāhīm, con él.

[8437] En R: «قال».

[8438] En R: «يصالحا».

[8439] En A: «وهى ذميمة».

[8440] Tafsīr al-Ṭabarī (9/271), Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (5206) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (3021).

[8441] Adición de A.

[8442] Tafsīr al-Ṭabarī (9/269).

[8443] Adición de A.

[8444] Al-Mustadrak (2/308). Y lo transmitió al-Wāḥidī en Asbāb al-Nuzūl, n.º (128), por la vía de al-Rabīʿ, de al-Shāfiʿī, con él.

[8445] En R, A: «المراد».

[8446] En A: «عليها أنها حين رضيت».

[8447] Al-Sunan al-Kubrā (7/296).

[8448] Adición de R.

[8449] En R, A: «الله سبحانه وتعالى».

[8450] Sunan Abī Dāwūd, n.º (2178), y Sunan Ibn Mājah, n.º (2018), del ḥadīṯ de Ibn ʿUmar. Y dijo Abū Ḥātim: «En realidad es Muḥārib, del Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—, mursal». Al-ʿIlal (1/431). Y la vía mursal la transmitió Abū Dāwūd en al-Sunan, n.º (2177). Y el shayj Nāṣir al-Albānī se extendió en el comentario sobre este ḥadīṯ en su libro Irwāʾ al-Ġalīl (2040) de manera suficiente; que se consulte.

[8451] Adición de R, A.