4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 110

Versículo (Español)

[4:110] Quien obre mal o sea injusto consigo mismo, pero pida perdón a Dios, encontrará que Dios es Perdonador, Misericordioso.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا} (110) Informa, el Altísimo, acerca de Su generosidad y Su munificencia: que todo aquel que se arrepienta ante Él, Él aceptará su arrepentimiento, sea cual fuere el pecado.

Dijo, pues, el Altísimo: { وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا }

Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, que dijo respecto de esta aleya: Allah informó a Sus siervos de Su clemencia, Su perdón, Su generosidad, la amplitud de Su misericordia y Su perdón (maghfirah): quien cometa un pecado, sea pequeño o grande, { ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا } lo hallará Perdonador, Misericordioso, aunque sus pecados fueran mayores que los cielos, la tierra y las montañas. Lo transmitió Ibn Jarīr.

Dijo también Ibn Jarīr: Nos narró Muḥammad ibn Muthannā; nos narró Muḥammad ibn Abī ʿAdī, de Shuʿbah, de ʿĀṣim, de Abū Wāʾil, quien dijo: Dijo ʿAbd Allāh: Los Hijos de Israel, cuando alguno de ellos incurría en un pecado, amanecía y ya estaba escrita en su puerta la expiación de aquel pecado; y si la orina alcanzaba algo de él, lo recortaba con tijeras. [8282] Entonces un hombre dijo: Ciertamente Allah concedió a los Hijos de Israel un bien... Dijo ʿAbd Allāh: No os concedió Allah un bien mejor que el que les concedió a ellos: hizo [8283] el agua para vosotros como purificación (ṭahūr), y dijo: { وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ } [ Āl ʿImrān: 135 ] y dijo: { وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا }

Y dijo también: Me narró Yaʿqūb; nos narró Hushaym; nos narró Ibn ʿAwn, de Ḥabīb ibn Abī Thābit, quien dijo: Una mujer acudió a ʿAbd Allāh ibn Mughaffal y le preguntó por una mujer que fornicó y quedó embarazada; y cuando [8284] dio a luz, ¿mató a su hijo? Dijo ʿAbd Allāh ibn Mughaffal: ¿Qué hay de ella? ¡Para ella es el Fuego! Entonces se marchó llorando, y él la llamó [8285] Luego dijo: No veo tu asunto sino como una de dos cosas: { وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا } Dijo: Ella se enjugó los ojos, y luego se fue [8286]

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī; nos narró Shuʿbah, de ʿUthmān ibn al-Mughīrah, quien dijo: Oí a ʿAlī ibn Rabīʿah, de Banū Asad, relatar [8287] de Asmāʾ —o Ibn Asmāʾ— de Banū Fazārah [8288] que dijo: Dijo ʿAlī, que Allah esté complacido con él: Cuando oía algo del Mensajero de Allah, Allah me beneficiaba de ello como quería beneficiarme. Y me narró Abū Bakr —y Abū Bakr dijo la verdad—, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz: «No hay musulmán que cometa [8289] un pecado, luego haga la ablución (wuḍūʾ) y rece dos rakʿahs, y luego pida perdón a Allah por ese pecado, sin que Él le perdone». Y recitó estas dos aleyas: { وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ [ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا ] [8290]} { وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ } la aleya [8291]

Ya se habló acerca de este ḥadīth: lo atribuimos a quienes lo transmitieron de los autores de las Sunan, y mencionamos lo que en su cadena (isnād) hay de crítica en el Musnad de Abū Bakr al-Ṣiddīq, que Allah esté complacido con él. Parte de ello ya se adelantó también en la sura Āl ʿImrān.

Ibn Mardūyah lo transmitió en su Tafsīr por otra vía de ʿAlī, y dijo: Nos narró Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ziyād; nos narró Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Ḥarbī; nos narró Dāwūd ibn Mihrān al-Dabbāgh; nos narró ʿUmar ibn Yazīd, de Abū Isḥāq, de ʿAbd Khayr, de ʿAlī, quien dijo: Oí a Abū Bakr —él es al-Ṣiddīq— [8292] decir: Oí al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, decir: «No hay siervo que peque y se levante, haga la ablución y perfeccione su ablución, luego se levante, rece y pida perdón por su pecado, sin que sea un deber para Allah perdonarle; pues Él dice: { وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ [ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا ] [8293]}».

Luego lo transmitió por la vía de Abān ibn Abī ʿAyyāsh, de Abū Isḥāq al-Sabīʿī, de al-Ḥārith, de ʿAlī, del Ṣiddīq, con un sentido semejante. Y esta cadena no es auténtica [8294]

Dijo Ibn Mardūyah: Nos narró Muḥammad ibn ʿAlī ibn Duḥaym; nos narró Aḥmad ibn Ḥāzim; nos narró Mūsā ibn Marwān al-Raqqī; nos narró Mubashshir ibn Ismāʿīl al-Ḥalabī, de Tamām ibn Najīḥ; me narró Kaʿb ibn Duhl al-Azdī, quien dijo: Oí a Abū al-Dardāʾ relatar, y dijo: Cuando nos sentábamos alrededor del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y él tenía una necesidad, se levantaba para atenderla; y si quería volver, dejaba sus sandalias en su lugar de reunión o parte de lo que llevaba. Y se levantó dejando sus sandalias. Dijo Abū al-Dardāʾ: Tomé un recipiente (rakwah) con agua y lo seguí. Caminó un rato, luego regresó sin haber satisfecho su necesidad, y dijo: «Ciertamente vino a mí un enviado de mi Señor y dijo: En verdad: { مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا } Y quise dar la buena nueva a mis compañeros». Dijo Abū al-Dardāʾ: Y la aleya anterior había resultado pesada para la gente: { مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ } Entonces dije: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Incluso si fornica y si roba, y luego pide perdón a su Señor, se le perdona [8295]? Dijo: «Sí». Lo dije por segunda vez, y dijo: «Sí»; luego lo dije por tercera vez, y dijo: «Sí; aunque fornique y aunque robe, luego pida perdón a Allah, Allah le perdonará, a despecho de la nariz de ʿUwaymir». Dijo: Y vi a Abū al-Dardāʾ golpearse la nariz con su dedo.

Este es un ḥadīth muy extraño por esta vía, con esta redacción; y en su cadena hay debilidad [8296]

[8282] :في ر: "بالمقاريض". [8283] :في ر: "جعل الله". [8284] :في أ: "ولما". [8285] :في ر، أ: "فدعاها قال". [8286] :تفسير الطبري (9/195). [8287] :في أ: "يتحدث". [8288] :في أ: "مزارة". [8289] :في أ: "أذنب". [8290] :زيادة من د، ر، أ، وفي هـ: "الآية". [8291] :المسند (1/8) وانظر تخريجه فيما مضى عند سورة آل عمران، الآية: 135. [8292] :في ر، أ: "وهو الصدوق". [8293] :زيادة من ر، أ، وفي هـ: "الآية". [8294] :ذكره الدارقطني في العلل (1/179) ورواه في الأفراد كما في الأطراف لابن القيسراني (ق 13) وقال: "لم يروه عنه - أي عمر بن يزيد - غير داود بن مهران وهو غريب من حديث أبي إسحاق عن عبد خير". وقال في العلل: "أحسنها إسنادا وأصحها ما رواه الثوري ومسعر ومن تابعهما من عثمان بن المغيرة". وهي رواية أهل السنن. [8295] :في أ: "غفر الله له". [8296] :ورواه الطبراني في معجمه كما في المجمع (7/11)، وقال الهيثمي: "فيه مبشر بن إسماعيل، وثقه ابن معين وغيره، وضعفه البخاري وغيره". ورواه أبو داود في سننه برقم (4854) حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي حدثنا مبشر بن إسماعيل فذكر أوله إلى قوله: "فترك نعليه".

Notas y Referencias

[8282] En R: «بالمقاريض».

[8283] En R: «جعل الله».

[8284] En A: «ولما».

[8285] En R y A: «فدعاها قال».

[8286] Tafsīr al-Ṭabarī (9/195).

[8287] En A: «يتحدث».

[8288] En A: «مزارة».

[8289] En A: «أذنب».

[8290] Adición de D, R y A; y en H: «الآية».

[8291] Al-Musnad (1/8). Véase su taḫrīǧ en lo ya mencionado en la sura Āl ʿImrān, aleya: 135.

[8292] En R y A: «وهو الصدوق».

[8293] Adición de R y A; y en H: «الآية».

[8294] Lo mencionó al-Dāraquṭnī en al-ʿIlal (1/179), y lo transmitió en al-Afrād, como en al-Aṭrāf de Ibn al-Qaysarānī (f. 13), y dijo: «No lo transmitió de él —esto es, de ʿUmar ibn Yazīd— sino Dāwūd ibn Mihrān, y es extraño dentro del ḥadīth de Abū Isḥāq de ʿAbd Khayr». Y dijo en al-ʿIlal: «La mejor en isnād y la más auténtica es la que transmitieron al-Thawrī, Misʿar y quienes los siguieron, de ʿUthmān ibn al-Mughīrah». Y esta es la versión de la gente de las Sunan.

[8295] En A: «غفر الله له».

[8296] También lo transmitió al-Ṭabarānī en su Muʿǧam, como en al-Maǧmaʿ (7/11). Y al-Haythamī dijo: «En él está Mubashshir ibn Ismāʿīl: lo declaró fiable Ibn Maʿīn y otros, y lo consideró débil al-Buḫārī y otros». Y lo transmitió Abū Dāwūd en su Sunan con el número (4854): nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā al-Rāzī; nos narró Mubashshir ibn Ismāʿīl; y mencionó su comienzo hasta su dicho: «فترك نعليه».