4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 102

Versículo (Español)

[4:102] Cuando estés con ellos [¡oh, Mujámmad! en el campo de batalla] y establezcas la oración, que un grupo permanezca de pie contigo tomando las armas. Cuando hagan la prosternación, que ellos se pongan detrás; luego el grupo que aún no haya orado se adelante y ore contigo, tomando precauciones y portando sus armas. Los [enemigos] que niegan la verdad desean que descuiden sus armas para atacarlos sorpresivamente. No cometen falta alguna si la lluvia los molesta o están enfermos y dejan las armas [mientras rezan], pero tomen precauciones. Dios ha reservado un castigo denigrante para los que niegan la verdad.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا} (102) La ṣalāt al-khawf tiene muchas modalidades: pues el enemigo, unas veces, está frente a la qibla, y otras veces está en otra dirección; y la oración, unas veces, es de cuatro rakʿāt, y otras de tres, como el magrib, y otras de dos, como el ṣubḥ y la oración del viaje. Luego, unas veces oran en congregación, y otras veces el combate se traba de tal modo que no pueden realizar la congregación; entonces oran individualmente, orientados hacia la qibla o no orientados hacia ella, a pie y montados; y les es lícito, en tal situación, caminar y asestar golpes sucesivos en el transcurso mismo de la oración.

Entre los sabios hay quien dijo: oran, en tal situación, una sola rakʿa; por el ḥadiz de Ibn ʿAbbās mencionado anteriormente; y esto lo sostuvo Aḥmad ibn Ḥanbal. Al-Mundhirī dijo en las glosas: y también lo sostuvieron ʿAṭāʾ, Jābir, al-Ḥasan, Mujāhid, al-Ḥakam, Qatāda y Ḥammād. Y a ello se inclinó Ṭāwūs y al-Ḍaḥḥāk.

Y Abū ʿĀṣim al-ʿAbbādī transmitió[8216] de Muḥammad ibn Naṣr al-Marwazī que él considera que el ṣubḥ se reduce a una rakʿa en el temor; y a ello fue también Ibn Ḥazm.

E Isḥāq ibn Rāhawayh dijo: en cuanto a cuando se está en el entrechocar de espadas, te basta una sola rakʿa, que realizas con gestos (īmāʾ); y si no puedes, entonces una sola sajda, porque ello es el recuerdo de Allah.

Y otros dijeron: basta un solo takbīr. Quizá quiso decir una sola rakʿa, como lo dijo Aḥmad ibn Ḥanbal y sus compañeros; pero quienes lo transmitieron, lo transmitieron según su sentido aparente: que basta con un solo takbīr, tal como es la doctrina de Isḥāq ibn Rāhawayh; y a ello fue el amīr ʿAbd al-Wahhāb ibn Bukht al-Makkī, hasta el punto de decir: si no puede pronunciar el takbīr[8217], que no lo abandone en su interior, es decir, mediante la intención (niyya). Lo narró Saʿīd ibn Manṣūr en su Sunan, de Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh, de Shuʿayb ibn Dīnār, de él. Y Allah sabe más.

Y entre los sabios hay quien permitió retrasar la oración por la excusa del combate y el enfrentamiento directo, como el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— retrasó, el día de al-Aḥzāb, la oración del ʿaṣr; se dijo: y el ẓuhr; y las rezó después de la puesta del sol; luego rezó, tras ambas, el magrib y después el ʿishāʾ. Y como dijo

después —el día de Banū Qurayẓa, cuando envió contra ellos al ejército—: «Que ninguno de vosotros rece el ʿaṣr sino en Banū Qurayẓa». Y les alcanzó la oración en mitad del camino. Entonces algunos de ellos dijeron: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— no pretendía de nosotros sino apresurar la marcha, y no pretendía de nosotros retrasar la oración fuera de su tiempo; así que rezaron la oración a su tiempo en el camino. Y otros de ellos retrasaron el ʿaṣr y lo rezaron en Banū Qurayẓa después de la puesta del sol; y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— no reprendió a ninguno de los dos grupos[8218] Hemos tratado esto en el libro de la Sīra, y hemos aclarado que quienes rezaron el ʿaṣr a su tiempo estaban más cerca de acertar con la verdad en sí misma, aunque los otros también estaban excusados. Y la prueba aquí está en su excusa para retrasar la oración por causa del yihād y por apresurarse a sitiar a los que quebrantaron el pacto[8219] de la facción maldita de los judíos. En cuanto a la mayoría, dijeron: todo esto quedó abrogado por la ṣalāt al-khawf, pues aún no había descendido; y cuando descendió, abrogó el retraso de la oración por tal motivo. Y esto es claro en el ḥadiz de Abū Saʿīd al-Khudrī, que transmitieron al-Shāfiʿī y los autores de las Sunan; pero a esto se le plantea una dificultad[8220] por lo que al-Bujārī —que Allah tenga misericordia de él— relató en su Ṣaḥīḥ, donde dijo:

«Capítulo: la oración al acometer fortalezas y al encontrarse con el enemigo». Dijo al-Awzāʿī: si se ha dispuesto la conquista y no pueden realizar la oración, que oren con gestos (īmāʾ), cada cual para sí; y si no pueden hacer gestos, que retrasen la oración hasta que el combate se despeje o estén a salvo, y entonces recen dos rakʿāt. Y si no pueden, que recen una rakʿa y dos sajdas; y si no pueden, no les basta el takbīr, y la retrasan hasta estar a salvo. Y esto lo sostuvo Makḥūl. Y Anas ibn Mālik dijo: presencié el asalto[8221] a la fortaleza de Tustar al clarear el alba, y el combate se encendió con fuerza, y no pudieron realizar la oración; así que no rezamos sino después de que el día se alzó. Entonces la rezamos estando con Abū Mūsā, y se nos concedió la apertura. Dijo Anas: y no me complacería cambiar aquella oración por el mundo y cuanto hay en él.[8222]

Termina lo que mencionó. Luego lo siguió con el ḥadiz del retraso de la oración el día de al-Aḥzāb, y después con el ḥadiz de su orden de que no rezaran el ʿaṣr sino en Banū Qurayẓa; como si él lo hubiera preferido. Y Allah sabe más.

Y quien se incline a ello puede argumentar[8223] con lo que hizo Abū Mūsā y sus compañeros el día de la conquista de Tustar, pues ello, por lo general, se hace notorio[8224]; pero aquello ocurrió durante el emirato de ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, y no se transmitió que él lo reprobara, ni ninguno de los Compañeros. Y Allah sabe más.

[ Y ][8225] dijeron estos: y la ṣalāt al-khawf ya estaba legislada en al-Khandaq, porque Dhāt al-Riqāʿ fue antes de al-Khandaq según la opinión de la mayoría de los sabios de la sīra y las expediciones. Entre quienes lo afirmaron explícitamente están Muḥammad ibn Isḥāq, Mūsā ibn ʿUqba, al-Wāqidī, Muḥammad ibn Saʿd —su escriba—, Jalīfa ibn Khayyāṭ y otros[8226] Y al-Bujārī y otros dijeron: Dhāt al-Riqāʿ fue después de al-Khandaq, por el ḥadiz de Abū Mūsā, y él no llegó sino en Jaybar. Y Allah sabe más. Y es asombroso —todo el asombro— que al-Muzanī, Abū Yūsuf al-qāḍī e Ibrāhīm ibn Ismāʿīl ibn ʿUlayya sostuvieran que la ṣalāt al-khawf fue abrogada por el retraso, por parte de él —la paz sea con él—, de la oración el día de al-Khandaq. Esto es muy extraño. Y se han confirmado los ḥadices, después de al-Khandaq, acerca de la ṣalāt al-khawf; y entender el retraso de la oración aquel día conforme a lo que dijeron Makḥūl y al-Awzāʿī es más fuerte y más cercano. Y Allah sabe más.

Así, Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ } es decir: cuando ores con ellos como imām en la ṣalāt al-khawf. Y esta es una situación distinta de la primera: pues aquella se reduce a una rakʿa, como lo indica el ḥadiz, individualmente, a pie y montados, orientados hacia la qibla o no orientados hacia ella. Luego mencionó el caso de reunirse y seguir a un solo imām. ¡Qué excelente es la prueba de quienes dedujeron de esta noble aleya la obligatoriedad de la oración en congregación, pues se toleraron muchas acciones por causa de la congregación; y si no fuera obligatoria, no sería lícito eso! En cuanto a quien dedujo de esta aleya que la ṣalāt al-khawf quedó abrogada después del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— por Su dicho: { وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ }, pues después de él se pierde esta cualidad, tal deducción es débil. Y se le refuta con algo semejante a lo que dijeron los que se negaron a pagar el zakāt, quienes argumentaron con Su dicho: { خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ } [al-Tawba: 103]. Dijeron: por tanto, no entregaremos nuestro zakāt después de él —que Allah le bendiga y le conceda paz— a nadie; más bien lo sacaremos nosotros con nuestras manos[8227] para quien consideremos, y no lo entregaremos a aquel cuya ṣalāt —es decir, su duʿāʾ— sea sosiego para nosotros. Y pese a ello, los Compañeros les refutaron y rechazaron tal deducción, y les obligaron a entregar el zakāt, y combatieron a quienes se lo negaron.

Mencionemos primero la causa del descenso de esta noble aleya antes de mencionar su modalidad:

Dijo Ibn Jarīr: me narró al-Muthannā; nos narró Isḥāq; nos narró ʿAbd Allāh ibn Hāshim; nos informó Sayf[8228] de Abī Rawq, de Abī Ayyūb, de ʿAlī —que Allah esté complacido con él—, quien dijo: unas gentes de Banū al-Najjār preguntaron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah! Viajamos por la tierra, ¿cómo hemos de orar? Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender: { وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ }. Luego cesó la revelación. Y cuando, después de ello, transcurrió un año, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— salió de expedición y rezó el ẓuhr. Entonces los idólatras dijeron: Muḥammad y sus compañeros os han dado la oportunidad de atacarles por la espalda; ¿por qué no arremetéis contra ellos? Y uno de ellos dijo: tienen otra oración semejante tras esta. Dijo: entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender entre las dos oraciones: { إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا [ إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبِينًا . وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ } hasta Su dicho: { أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا }][8229] Así descendió la ṣalāt al-khawf.

Este encadenamiento es muy extraño[8230], pero parte de él tiene un testimonio corroborante en la transmisión de Abī ʿAyyāsh al-Zuraqī —su nombre es Zayd ibn al-Ṣāmit—, que Allah esté complacido con él. Dijo el imām Aḥmad:

Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos narró al-Thawrī, de Manṣūr, de Mujāhid, de Abī ʿAyyāsh, quien dijo: estábamos con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en ʿUsfān; y nos hicieron frente los idólatras, con Khālid ibn al-Walīd al mando, y estaban entre nosotros y la qibla. Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó con nosotros el ẓuhr. Y ellos dijeron: ciertamente[8231] estaban en una situación en la que, si hubiéramos aprovechado su descuido, los habríamos alcanzado. Luego dijeron: ahora les llegará una oración que es más amada para ellos que sus hijos y sus propias vidas. Dijo: entonces Jibrīl descendió con estas aleyas entre el ẓuhr y el ʿaṣr: { وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ }. Dijo: llegó (la hora), y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— les ordenó que tomaran las armas. [ Dijo ][8232]: y nos alineamos[8233] detrás de él en dos filas. Dijo: luego hizo rukūʿ e hicimos rukūʿ todos; luego se incorporó e hicimos lo mismo todos; luego el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— hizo sujūd con la fila más cercana a él, mientras los otros permanecían de pie protegiéndolos. Cuando aquellos hicieron sujūd y se levantaron, los otros se sentaron e hicieron sujūd en su lugar; luego estos avanzaron hacia la posición de aquellos, y aquellos vinieron a la posición de estos. Luego hizo rukūʿ e hicieron rukūʿ todos; luego se incorporó e hicieron lo mismo todos; luego el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— hizo sujūd con la fila más cercana a él, mientras los otros permanecían de pie protegiéndolos. Cuando aquellos se sentaron, los otros se sentaron e hicieron sujūd; luego les dio el salām, y se retiró. Dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la realizó dos veces: una vez en ʿUsfān y otra en la tierra de Banū Sulaym.

Luego Aḥmad lo narró, de Ghundar, de Shuʿba, de Manṣūr, con algo semejante. Y así lo narró Abū Dāwūd, de Saʿīd ibn Manṣūr, de Jarīr ibn ʿAbd al-Ḥamīd; y al-Nasāʾī, por el ḥadiz de Shuʿba y ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿAbd al-Ṣamad; todos ellos de Manṣūr, con ello[8234]

Este isnād es auténtico, y tiene muchos testimonios corroborantes. Entre ellos está lo que narró al-Bujārī, quien dijo: nos narró Ḥaywa ibn Shurayḥ; nos narró Muḥammad ibn Ḥarb, de al-Zubaydī, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se puso en pie y la gente se puso en pie con él; pronunció el takbīr y ellos lo pronunciaron con él; hizo rukūʿ y algunos de ellos hicieron rukūʿ; luego hizo sujūd y ellos lo hicieron con él; luego se levantó para la segunda (rakʿa), y se levantaron aquellos que habían hecho sujūd y protegieron a sus hermanos; y vino la otra facción e hicieron rukūʿ y sujūd con él. Y toda la gente estaba en la oración, pero unos protegían a otros[8235]

Y dijo Ibn Jarīr: nos narró Ibn Bashshār; nos narró Muʿādh ibn Hishām; me narró mi padre, de Qatāda, de Sulaymān al-Yashkurī: que preguntó a Jābir ibn ʿAbd Allāh acerca de la reducción de la oración: ¿en qué día descendió? o: ¿qué día fue? Jābir dijo: salimos a interceptar una caravana de Quraysh que venía de al-Shām; y cuando estábamos en Nakhl, vino un hombre de la gente al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo: ¡Oh Muḥammad! Dijo: «Sí». Dijo: ¿me temes? Dijo: «No». Dijo: entonces, ¿qué te impide (defenderte) de mí? Dijo: «Allah me protege de ti». Dijo: desenvainó la espada y lo amenazó y lo intimidó. Luego se llamó a partir y se tomaron las armas. Luego se llamó a la oración, y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó con una facción de la gente mientras otra facción los protegía. Rezó con los que estaban más cerca de él dos rakʿāt; luego los que estaban más cerca de él retrocedieron sobre sus talones y se colocaron en las filas de sus compañeros; luego vinieron los otros y rezó con ellos dos rakʿāt mientras los otros los protegían; luego dio el salām. Así, para el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— fueron cuatro rakʿāt, y para la gente, dos y dos. Aquel día Allah hizo descender lo relativo a la reducción de la oración y ordenó a los creyentes tomar las armas.

Y dijo el imām Aḥmad: nos narró Surayj[8237]; nos narró Abū ʿAwāna, de Abī Bishr, de Sulaymān ibn Qays al-Yashkurī, de Jābir ibn ʿAbd Allāh, quien dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— combatió a Muḥārib Khaṣafa[8238] Entonces vino un hombre de ellos llamado: «Ghawrath ibn al-Ḥārith», hasta que se plantó ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— con la espada y dijo: ¿quién te protege de mí? Dijo: «Allah». Y la espada cayó de su mano. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la tomó y dijo: «¿Y quién te protege de mí?». Dijo: sé el mejor de quien toma. Dijo: «¿atestiguas que no hay divinidad sino Allah y que yo soy el Mensajero de Allah?». Dijo: no; pero pacto contigo que no te combatiré ni estaré con un pueblo que te combata. Entonces lo dejó ir. Y él fue a su gente y dijo: he venido a vosotros desde junto al mejor de los hombres. Y cuando llegó la hora de la oración, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó la ṣalāt al-khawf. La gente se dividió en dos facciones: una facción frente al enemigo, y otra facción que rezó con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Rezó con la facción que estaba con él dos rakʿāt, y se retiraron, quedando en el lugar de aquellos que estaban frente a su enemigo. Y se retiraron los que estaban frente a su enemigo y rezaron con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dos rakʿāt. Así, para el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fueron cuatro rakʿāt, y para la gente, dos y dos.

Se transmitió únicamente por esta vía[8241]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró Aḥmad ibn Sinān; nos narró Abū Qaṭan ʿAmr ibn al-Haytham; nos narró al-Masʿūdī, de Yazīd al-Faqīr, quien dijo: pregunté a Jābir ibn ʿAbd Allāh acerca de las dos rakʿāt en el viaje: ¿son una reducción? Dijo: las dos rakʿāt en el viaje son completas; la reducción es solo a una (rakʿa) en el combate. Mientras estábamos con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en combate, se estableció la oración; el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se puso en pie y rezó, y una facción se alineó, y otra facción quedó orientada hacia el enemigo. Rezó con ellos una rakʿa y dos sajdas; luego los que estaban detrás se dirigieron hacia aquellos y ocuparon su lugar y su posición, de modo semejante; y vinieron aquellos y se colocaron detrás del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y rezó con ellos una rakʿa y dos sajdas. Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se sentó y dio el salām; y dieron el salām los que estaban detrás de él, y dieron el salām aquellos. Así, para el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fueron dos rakʿāt, y para la gente, una y una. Luego recitó: { وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ }[8242]

Y dijo el imām Aḥmad: nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar; nos narró Shuʿba, de al-Ḥakam, de Yazīd al-Faqīr, de Jābir ibn ʿAbd Allāh: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó con ellos la ṣalāt al-khawf; una fila se colocó delante de él y otra fila detrás de él. Rezó con los que estaban detrás de él una rakʿa y dos sajdas; luego estos avanzaron hasta colocarse en el lugar de sus compañeros, y aquellos vinieron hasta colocarse en el lugar de estos; entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó con ellos una rakʿa y dos sajdas; luego dio el salām. Así, para el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— fueron dos rakʿāt, y para ellos, una.

Al-Nasāʾī lo narró por el ḥadiz de Shuʿba. Y este ḥadiz tiene vías de transmisión de Jābir[8243], y está en Ṣaḥīḥ Muslim por otra vía con otra formulación[8244] Y lo narraron de Jābir muchos grupos en los Ṣaḥīḥ, las Sunan y los Musnad.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró mi padre; nos narró Nuʿaym ibn Ḥammād; nos narró ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak; nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, de Sālim, de su padre, acerca de { وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ }, dijo: es la ṣalāt al-khawf. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó con una de las dos facciones una rakʿa, mientras la otra facción estaba frente al enemigo; luego vino la otra facción, la que estaba frente al enemigo, y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rezó con ellos otra rakʿa; luego les dio el salām; después, cada facción se levantó y rezó una rakʿa por su cuenta. Este ḥadiz lo narró al-jamāʿa en sus libros por la vía de Maʿmar, con ello. Y este ḥadiz tiene muchas vías de transmisión de un grupo de Compañeros. El ḥāfiẓ Abū Bakr ibn Mardūyah hizo bien al enumerar sus vías y sus formulaciones; y así también Ibn Jarīr. Y lo depuraremos en el libro «al-Aḥkām al-Kabīr», si Allah quiere; y en Él está la confianza.

En cuanto a la orden de portar las armas en la ṣalāt al-khawf, un grupo de sabios la entiende como obligatoria, por el sentido aparente de la aleya. Y es una de las dos opiniones de al-Shāfiʿī. Y lo indica Su dicho: { وَلا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ كَانَ بِكُمْ أَذًى مِنْ مَطَرٍ أَوْ كُنْتُمْ مَرْضَى أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ } es decir: de modo que estéis preparados, de manera que, si las necesitáis, os las pongáis sin dificultad. { إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا }

Notas y Referencias

[8216] En R: «العادي».

[8217] En A: «التكبير».

[8218] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (946) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1770), del ḥadiz de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar —que Allah esté complacido con ambos—.

[8219] En R: «للعهود».

[8220] En D: «يشكل عليه».

[8221] En D: «مناهزة».

[8222] Al-Bujārī lo mencionó en forma muʿallaq (2/434).

[8223] En A: «أن يقول».

[8224] En A: «شهر».

[8225] Adición de D.

[8226] Véase: al-Sīra al-Nabawiyya de Ibn Hishām (2/203), al-Maghāzī de al-Wāqidī (1/335) y al-Ṭabaqāt al-Kubrā de Ibn Saʿd (2/61).

[8227] En R: «من أيدينا».

[8228] En A: «سفيان».

[8229] Adición de R y A; y en H: «الآيتين».

[8230] Tafsīr al-Ṭabarī (9/126).

[8231] En A: «قد».

[8232] Adición de A.

[8233] En A: «فصففنا».

[8234] Al-Musnad (4/59, 60), Sunan Abī Dāwūd con el número (1236), Sunan Saʿīd ibn Manṣūr con el número (686) y Sunan al-Nasāʾī (3/176).

[8235] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (944).

[8236] En A: «فمن».

[8237] En R: «شريح».

[8238] En R: «حفصة».

[8239] En A: «جئتك».

[8240] En A: «الطائفتين».

[8241] Al-Musnad (3/390). Al-Bujārī citó una parte de él, en forma muʿallaq, en su Ṣaḥīḥ (7/476). Y lo narró por otra vía con el número (4135): lo narró por la vía de al-Zuhrī, de Sinān ibn Abī Sinān, de Jābir, con algo semejante; y lo narró por la vía de Yaḥyā ibn Abī Kathīr, de Abī Salama, de Jābir, con algo semejante.

[8242] Y lo narró Ibn Abī Shayba, de forma abreviada (2/463), por la vía de Wakīʿ, de al-Masʿūdī, con ello.

[8243] Al-Musnad (3/298) y Sunan al-Nasāʾī (3/174).

[8244] Muslim lo narró con el número (840), por la vía de ʿAbd al-Malik ibn Abī Sulaymān, de ʿAṭāʾ, de Jābir —que Allah esté complacido con él—.