39

Los Grupos

الزمر Az-Zumar
Aya 58

Versículo (Español)

[39:58] O digan, cuando vean el castigo: "Si pudiera tener otra oportunidad [en la vida mundanal], entonces me contaría entre los que hacen el bien".

Tafsir de Ibn Kathir

{O que diga, cuando vea el castigo: «¡Si tuviera un retorno, sería de los bienhechores!»} (58) { O que diga: «Si Allah me hubiera guiado, habría sido de los temerosos (de Allah)»; o que diga, cuando vea el castigo: «¡Si tuviera un retorno, sería de los bienhechores!» } Es decir: desearía que, si... [25230]..fuera devuelto a la morada, y entonces obraría bien [25231]

Dijo ‘Alí ibn Abí Talhah: de Ibn ‘Abbás: Allah —Glorificado sea— informó [25232] qué dirán los siervos antes de que lo digan, y sus obras antes de que las realicen [25233]; y dijo: {Y nadie te informará como Quien está perfectamente informado} [ Fátir: 14 ] , {Que un alma diga: «¡Ay de mí, por lo que descuidé respecto a Allah, y ciertamente yo era de los que se burlaban!»; o que diga: «Si Allah me hubiera guiado, habría sido de los temerosos (de Allah)»; o que diga, cuando vea el castigo: «¡Si tuviera un retorno, sería de los bienhechores!»} Así, Allah —Altísimo sea— informó: que, si fueran devueltos, no serían capaces de la guía. Y dijo —Altísimo sea—: {Y si fueran devueltos, volverían a aquello de lo que se les prohibió; y ciertamente son mentirosos} [ al-An‘ám: 28 ]

Y ciertamente dijo [25234] el imán Ahmad: Nos narró Aswad; nos narró Abú Bakr; de al-A‘mash; de Abú Sálih; de Abú Hurayrah —que Allah esté complacido con él—, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Todo habitante del Fuego verá su asiento en el Paraíso y dirá: “¡Si Allah me hubiera guiado!”; y ello será para él una lamentación». Dijo: «Y todo habitante del Paraíso verá su asiento en el Fuego y dirá: “¡De no ser que Allah me hubiera guiado!”». Dijo: «Y ello será para él motivo de gratitud».

Y an-Nasá’í lo transmitió por la vía del hadiz de Abú Bakr ibn ‘Ayyásh, con esa misma cadena [25235]

[25230] :- En ت: «أن لو أن». [25231] :- En أ: «لتحسن». [25232] :- En أ: «أخبرنا الله تعالى». [25233] :- En ت, س: «وعلمهم قبل أن يعلموه». [25234] :- En ت: «روى». [25235] :- Al-Musnad (2/512).

Notas y Referencias

[25230] - En ت: «أن لو أن».

[25231] - En أ: «لتحسن».

[25232] - En أ: «أخبرنا الله تعالى».

[25233] - En ت, س: «وعلمهم قبل أن يعلموه».

[25234] - En ت: «روى».

[25235] - Al-Musnad (2/512).