Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:37] A quien Dios decretó que siguiera la guía, no habrá nadie que lo pueda desviar. ¿Acaso no es Dios Poderoso y el dueño de la retribución [que merecen]?
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ} (37)
Dice el Altísimo:
{ أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ }
-
Y algunos lo recitaron:
" عباده "
- es decir, que Él, Glorificado sea, basta a quien Le adora y se encomienda a Él.
Y dijo
[25132] Ibn Abī Ḥātim aquí: nos narró Abū ʿUbayd Allāh
[25133], el sobrino de Ibn Wahb: nos narró mi tío; nos narró Abū Hānī; de Abū ʿAlī ʿAmr ibn Mālik al-Ǧunbī
[25134], de Fuḍālah ibn ʿUbayd al-Anṣārī;
que oyó al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir:
"Ha triunfado quien fue guiado al Islam, y cuya vida fue de suficiencia, y se contentó con ello".
Y lo transmitieron at-Tirmiḏī y an-Nasāʾī a partir del ḥadiz de Ḥaywah ibn Šurayḥ, de Abū Hānī al-Ḫawlānī, con él
[25135]
Y dijo at-Tirmiḏī:
Auténtico.
{ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ }
Es decir: los asociadores atemorizan al Mensajero y lo amenazan con sus ídolos y sus divinidades que invocan
[25136] fuera de Él; por ignorancia suya y extravío.
Por ello dijo el Altísimo:
{ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ }
Es decir: de inviolable poder, no se le puede agraviar; quien se apoya en Su amparo y se refugia en Su puerta, ciertamente Él es el Poderoso, por encima del cual no hay nadie más poderoso, ni hay nadie más severo en el castigo que Él contra quien descree en Él, asocia y se obstina contra Su Mensajero —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Notas y Referencias
[25132] - En ت: «y transmitió».
[25133] - En أ: «ʿAbd Allāh».
[25134] - En أ: «al-Ḥusaynī».
[25135] - Y lo transmitieron al-Ḥākim en al-Mustadrak (4/122) y aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿǧam al-Kabīr (18/306) por la vía de ʿAbd Allāh ibn Wahb, de Abū Hānī, con él.
[25136] - En أ: «los invocan por medio de ellas».