37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 102

Versículo (Español)

[37:102] Cuando [Ismael] alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: "¡Oh, hijito mío! He visto en sueños que te sacrificaba; dime, qué opinas". Le dijo: "¡Oh, padre mío! Haz lo que te ha sido ordenado; encontrarás, si Dios quiere, que seré de los pacientes".

Tafsir de Ibn Kathir

{فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ} (102) Y Su dicho: { فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ } Es decir: creció, se desarrolló y llegó a ir con su padre y a caminar con él. E Ibrahim —la paz sea con él— solía ir en todo momento a visitar a su hijo y a la madre de su hijo en la tierra de «Fārān», y a atender sus asuntos; y se ha mencionado que montaba el Burāq rápidamente hasta allí; y Allah sabe más.

Y de Ibn ‘Abbās, Mujāhid, ‘Ikrima, Sa‘īd ibn Jubayr, ‘Aṭā’ al-Jurāsānī, Zayd ibn Aslam y otros: { فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ } Significa: alcanzó la juventud, emprendió el camino y fue capaz de lo que su padre hacía de esfuerzo y trabajo. { فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَى } ‘Ubayd ibn ‘Umayr dijo: la visión de los profetas es revelación; luego recitó esta aleya: { قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَى }

E Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró ‘Alī ibn al-Ḥusayn ibn al-Junayd; nos narró Abū ‘Abd al-Malik al-Kurandī; nos narró Sufyān ibn ‘Uyayna, de Isrā’īl ibn Yūnus, de Simāk, de ‘Ikrima [25029], de Ibn ‘Abbās, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «La visión de los profetas en el sueño es revelación». No se halla en ninguno de los seis libros por esta vía [25030]

Y ciertamente se lo comunicó a su hijo para que le fuese más llevadero, y para poner a prueba su paciencia, su entereza y su determinación desde su niñez en la obediencia a Allah —Altísimo sea— y en la obediencia a su padre.

{ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ } Es decir: prosigue con aquello que se te ha ordenado [25031] por parte de Allah respecto a degollarme. { سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ } Es decir: tendré paciencia y lo consideraré ante Allah —Poderoso y Majestuoso—. Y fue veraz —que las bendiciones y la paz de Allah sean con él— en lo que prometió; por ello Allah —Altísimo sea— dijo: { وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولا نَبِيًّا وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا } [María: 54, 55].

[25029] :- En ت: «Y narró Ibn Abī Ḥātim con su cadena de transmisión». [25030] :- (2) Y lo narró al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (12/6) por otra vía de Simāk: lo narró por la vía de al-Firyābī, de Sufyān, de Simāk ibn Ḥarb, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās, con ello. [25031] :- (3) En أ: «hizo descender».

Notas y Referencias

[25029] - En ت: «Y narró Ibn Abī Ḥātim con su cadena de transmisión».

[25030] - (2) Y lo narró al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (12/6) por otra vía de Simāk: lo narró por la vía de al-Firyābī, de Sufyān, de Simāk ibn Ḥarb, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās, con ello.

[25031] - (3) En أ: «hizo descender».