Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:9] Pondré ante ellos una barrera y otra detrás, y los cubriré con un velo y no podrán ver.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ} (9)
Y Su dicho:
{ وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا }
Mujāhid dijo: apartándolos de la verdad;
{ وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا }
Mujāhid dijo: apartándolos de la verdad; así, vacilan.
Y Qatādah dijo:
en los extravíos.
Y Su dicho:
{ فَأَغْشَيْنَاهُمْ }
esto es: velamos sus miradas respecto de la verdad;
{ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ }
esto es: no se benefician de bien alguno ni se guían hacia él.
Ibn Jarīr dijo:
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās que solía recitar:
«فأعشيناهم»
con la ʿayn no punteada, de al-ʿashā, que es una enfermedad del ojo.
Y ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam dijo:
Allah puso este dique entre ellos y el islam y la fe; así, no llegan a él.
Y recitó:
{ إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yūnus: 96, 97 ] Luego dijo: a quien Allah impide, no puede.
Y ʿIkrimah dijo:
Abū Jahl dijo: «Si veo a Muḥammad, haré y haré».
Entonces fue revelado:
{ إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالا }
hasta Su dicho: [ فَهُمْ ] لا يُبْصِرُونَ }
[24670]
Dijo:
Y solían decir: «Este es Muḥammad».
Y él decía: «¿Dónde está? ¿Dónde está?». No lo veía.
Lo narró Ibn Jarīr.
Y Muḥammad ibn Isḥāq dijo:
Me narró Yazīd ibn Ziyād,
de Muḥammad ibn Kaʿb, que dijo:
Abū Jahl dijo, mientras estaban sentados: «Muḥammad pretende que, si lo seguís,
[24671] seréis reyes; y cuando muráis,
[24672] seréis resucitados tras vuestra muerte; y tendréis jardines mejores que los jardines del Jordán; y que, si lo contrariáis, tendréis de su parte degüello; luego seréis resucitados tras vuestra muerte y tendréis un Fuego en el que seréis castigados».
Y en ese momento salió [ sobre ellos ] [24673] el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y en su mano había un puñado de tierra; y Allah había puesto un velo sobre sus ojos respecto de él. Entonces comenzó a esparcirla sobre sus cabezas, y recitaba:
{ يس وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ }
hasta que llegó a Su dicho:
{ وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ }
. Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se marchó para su necesidad; y ellos pasaron la noche apostados a su puerta, hasta que después salió hacia ellos alguien de la casa y dijo:
«¿Qué os pasa?».
Dijeron:
«Esperamos a Muḥammad».
Dijo: «Ha salido hacia vosotros; y no quedó entre vosotros hombre alguno sino que [ ya ] [24674] se le puso tierra sobre la cabeza; luego se fue para su necesidad».
Entonces cada hombre comenzó a sacudirse la tierra que tenía sobre la cabeza.
Dijo:
Y llegó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo dicho por Abū
[24675] Jahl, y dijo:
«Y yo digo eso: ciertamente, para ellos hay de mi parte degüello; y ciertamente, él es uno de ellos».
[24670]
:- Adición de ت, أ.
[24671]
:- En ت: «بايعتموه».
[24672]
:- En ت: «أنتم».
[24673]
:- Adición de أ.
[24674]
:- Adición de أ.
[24675]
:- En ت: «قول أبا», y es un error.