Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:66] Si quisiera los cegaría, pero aunque se precipitaran [por encontrar] el camino, ¿cómo podrían ver?
Tafsir de Ibn Kathir
{Y si quisiéramos, borraríamos sus ojos; entonces se precipitarían hacia el camino, pero ¿cómo podrían ver?} (66)
Y Su dicho:
{Y si quisiéramos, borraríamos sus ojos; entonces se precipitarían hacia el camino, pero ¿cómo podrían ver?}:
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās, acerca de su exégesis:
dijo: Y si quisiéramos, los extraviaríamos de la guía; ¿cómo, pues, se guiarían? Y dijo en otra ocasión
[24818]: los cegaríamos.
Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī:
Si Allah quisiera, borraría sus ojos, haciéndolos ciegos, vacilando.
Y dijo as-Suddī:
Si quisiéramos, cegaríamos su vista.
Y dijeron Muŷāhid, Abū Ṣāliḥ y Qatāda,
y as-Suddī:
{entonces se precipitarían hacia el camino}
esto es: el camino.
Y dijo Ibn Zayd:
con “el camino” aquí se refiere a: la verdad,
{pero ¿cómo podrían ver?}
¿cuando ya hemos borrado sus ojos?
Y dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās:
{pero ¿cómo podrían ver?}
] dice ]
[24819]: no ven la verdad.
[24818]
:- En A: «otro».
[24819]
:- Adición de A.