Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:19] Dijeron [los Mensajeros]: "Su destino [bueno o malo] depende de ustedes. Pero ustedes, por el solo hecho de que los amonestemos [dirán que les traemos mala suerte]. En realidad son un pueblo de transgresores".
Tafsir de Ibn Kathir
{قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ} (19)
Entonces sus mensajeros les dijeron:
{ طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ }
Es decir: (vuestra mala suerte) se os devuelve a vosotros,
como Su dicho —Exaltado sea— acerca del pueblo de Faraón:
{ فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَذِهِ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَلا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ } [ al-A‘rāf: 131 ] ,
y dijo el pueblo de Ṣāliḥ:
[24707]{ اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ } [ an-Naml: 47 ] . Y dijeron Qatādah
y Wahb ibn Munabbih:
Es decir: vuestras obras están con vosotros.
Y dijo —Exaltado sea—:
{ وَإِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَذِهِ مِنْ عِنْدِكَ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَمَالِ هَؤُلاءِ الْقَوْمِ لا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا } [ an-Nisā’: 78 ]
Y Su dicho:
{ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ }
Es decir: ¿por el hecho de que os hayamos amonestado y os hayamos ordenado la unicidad de Allah y la sinceridad del culto para Él, nos habéis respondido con estas palabras, y nos habéis prometido y amenazado? Antes bien, vosotros sois un pueblo que comete excesos.
Y dijo Qatādah:
Es decir: si os recordamos a Allah, tomáis mal agüero de nosotros; antes bien, vosotros sois un pueblo que comete excesos.
[24707]
:- En ت, س: «Lūṭ», y en أ: «Šu‘ayb».
Notas y Referencias
[24707] - En ت, س: «Lūṭ», y en أ: «Šu‘ayb».