El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:13] [Dios] hace que la noche se funda en el día y que el día se funda en la noche, sometió el Sol y la Luna, cada uno transcurre por una órbita prefijada. Él es Dios, su Señor; Suyo es el reino, pero los ídolos que ustedes invocan fuera de Él no poseen absolutamente nada, ni siquiera el pellejo de un hueso de dátil.
Tafsir de Ibn Kathir
{Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche; y ha sometido el sol y la luna. Cada uno corre hasta un plazo determinado. Ese es Alá, vuestro Señor; a Él pertenece la soberanía. Y aquellos a quienes invocáis fuera de Él no poseen ni siquiera el hollejo de un hueso de dátil} (13)
Y esto también forma parte de Su capacidad perfecta y de Su inmenso dominio: al someter la noche con su oscuridad y el día con su claridad; y toma de la longitud de este y la incrementa en la brevedad de aquel
[24499] y así se equilibran. Luego toma de aquel para este: se alarga este y se acorta aquel; después se alternan, en verano y en invierno.
{Y ha sometido el sol y la luna}
Es decir: y (también) las estrellas errantes, y las fijas, penetrantes, con sus luces, (que son) los cuerpos de los cielos; todos se desplazan con una medida determinada y conforme a un método reglado y preciso, por decreto de un Poderoso, Omnisciente.
{Cada uno corre hasta un plazo determinado}
[24500] Es decir: hasta el Día de la Resurrección.
{Ese es Alá, vuestro Señor}
Es decir: Quien ha hecho esto es el Señor grandioso, fuera del cual no hay divinidad.
{Y aquellos a quienes invocáis fuera de Él}
Es decir: de los iguales (que Le atribuís) y de los ídolos que están a imagen de quienes pretendéis
[24501] que son los ángeles allegados.
{no poseen ni siquiera el hollejo de un hueso de dátil}.
Dijo Ibn ‘Abbās, Mujāhid, ‘Ikrima, ‘Aṭā’ y ‘Aṭiyya al-‘Awfī, al-Ḥasan, Qatāda y otros:
el qiṭmīr es la envoltura que está sobre el hueso del dátil;
es decir:
no poseen nada de los cielos ni de la tierra, ni siquiera en la medida de ese qiṭmīr.
[24499]
:- En ت, أ: «y lo incrementa en la brevedad de aquel».
[24500]
:- En ت, س: «hasta un plazo determinado».
[24501]
:- En س: «pretendéis».