El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:12] Las dos masas de agua no son iguales: una es potable, dulce y agradable para beber; la otra es salobre. De ambas comen carne fresca y obtienen adornos con los que se engalanan. Ven al barco atravesarlas para buscar Su favor: sean agradecidos [con Dios].
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ} (12)
Dice el Altísimo, llamando la atención sobre Su inmenso poder al crear cosas diversas:
y creó los dos mares: el dulce, límpido, que es el de estos ríos que discurren entre la gente, grandes y pequeños, según la necesidad de ellos en las regiones y las ciudades, en los lugares habitados y en las estepas y desiertos; y es dulce, de bebida agradable para quien lo desea.
{ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ }
esto es, el mar quieto por el que navegan los grandes navíos; y no es sino salado, acre y amargo.
Por eso dijo:
{ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ }
esto es:
amargo.
Luego dijo:
{ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا }
esto es: el pescado.
{ وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا }
como dijo el Altísimo:
{ يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ . فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ }
[Ar-Raḥmān: 22, 23].
Y Su dicho:
{ وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ }
[24498] esto es: lo surcan y lo hienden con su proa, que es su parte delantera elevada, semejante al pecho del ave —esto es: su tórax.
Y dijo Muŷāhid:
el viento hace surcar a los barcos, y no surca el viento, de los barcos, sino los grandes.
Y Su dicho:
{ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ }
esto es: mediante vuestros viajes de comercio, de una región a otra y de un territorio a otro.
{ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ }
esto es: para que agradezcáis a vuestro Señor por haberos sometido esta grandiosa creación —el mar—, en el que os movéis como queréis y vais adonde deseáis; nada de ello se os niega. Antes bien, por Su poder os ha sometido lo que hay en los cielos y lo que hay en la tierra: todo ello por Su favor y por Su misericordia.
Notas y Referencias
[24498] — En ت, س: «وترى الفلك مواخر فيه». Quizá ambos pretendían la aleya: 14 de la sura An-Naḥl.