Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:9] ¿Es que no observan los cielos y la tierra que los rodea? Si quisiera, haría que se los tragara la tierra, o haría que cayera sobre ellos un castigo del cielo. En eso hay un signo para todo siervo arrepentido.
Tafsir de Ibn Kathir
{¿Acaso no han visto lo que hay delante de ellos y lo que hay detrás de ellos, del cielo y de la tierra? Si quisiéramos, haríamos que la tierra los tragase, o haríamos caer sobre ellos fragmentos del cielo. Ciertamente, en ello hay un signo para todo siervo que retorna (a Allah).} (9)
Luego dijo, amonestándolos acerca de Su poder en la creación de los cielos y la tierra, y dijo:
{¿Acaso no han visto lo que hay delante de ellos y lo que hay detrás de ellos, del cielo y de la tierra?}
Es decir: dondequiera[24154] que se orienten y vayan, el cielo es un dosel que los cubre, y la tierra está debajo de ellos, como dijo:
{Y el cielo lo edificamos con poder, y ciertamente somos Quienes lo ensanchan. Y la tierra la extendimos; ¡qué excelentes somos como preparadores!}
[Adh-Dhāriyāt: 47, 48].
Dijo[24155]ʿAbd ibn Ḥumayd: Nos informó ʿAbd ar-Razzāq, de Maʿmar, de Qatādah:
{¿Acaso no han visto lo que hay delante de ellos y lo que hay detrás de ellos, del cielo y de la tierra?}
Dijo: En verdad, si miras a tu derecha o a tu izquierda, o delante de ti o detrás de ti, verás el cielo y la tierra.
Y Su dicho:
{Si quisiéramos, haríamos que la tierra los tragase, o haríamos caer sobre ellos fragmentos del cielo}
es decir: si quisiéramos, ciertamente haríamos eso con ellos, por su injusticia y por Nuestro poder sobre ellos; pero aplazamos eso por Nuestra clemencia y Nuestro perdón.
Luego dijo:
{Ciertamente, en ello hay un signo para todo siervo que retorna}
Maʿmar dijo, de Qatādah:
{que retorna}: arrepentido.
Y Sufyān[24156] dijo, de Qatādah: el que retorna es el que se vuelve hacia[24157] Allah, Glorificado y Exaltado sea.
Es decir: ciertamente, en la contemplación de la creación del cielo y la tierra hay una indicación para todo siervo perspicaz, inteligente, que vuelve una y otra vez a Allah, acerca del poder de Allah para resucitar los cuerpos y la realidad del retorno; pues Quien tuvo poder para crear estos cielos en su elevación[24158] y amplitud, y estas tierras en su hondura, sus longitudes y sus anchuras, ciertamente es Poderoso para devolver los cuerpos y esparcir los restos deshechos de los huesos, como dijo el Altísimo:
{¿Acaso Aquel que creó los cielos y la tierra no es capaz de crear otros semejantes a ellos[24159]? ¡Claro que sí!}
[Yā Sīn: 81],
y dijo:
{La creación de los cielos y la tierra es mayor que la creación de los seres humanos, pero la mayoría de la gente no sabe}
[Gāfir: 57].
[24154]
:- En t, s: «حيث».
[24155]
:- En t: «روى».
[24156]
:- En a: «شيبان».
[24157]
:- En t, a: «على».
[24158]
:- En t, s: «وارتفاعها».
[24159]
:- En t, s, a: «على أن يحيي الموتى», y lo correcto es lo que hemos consignado.