34

Saba

سبأ Saba
Aya 9

Versículo (Español)

[34:9] ¿Es que no observan los cielos y la tierra que los rodea? Si quisiera, haría que se los tragara la tierra, o haría que cayera sobre ellos un castigo del cielo. En eso hay un signo para todo siervo arrepentido.

Tafsir de Ibn Kathir

{¿Acaso no han visto lo que hay delante de ellos y lo que hay detrás de ellos, del cielo y de la tierra? Si quisiéramos, haríamos que la tierra los tragase, o haríamos caer sobre ellos fragmentos del cielo. Ciertamente, en ello hay un signo para todo siervo que retorna (a Allah).} (9) Luego dijo, amonestándolos acerca de Su poder en la creación de los cielos y la tierra, y dijo: {¿Acaso no han visto lo que hay delante de ellos y lo que hay detrás de ellos, del cielo y de la tierra?} Es decir: dondequiera[24154] que se orienten y vayan, el cielo es un dosel que los cubre, y la tierra está debajo de ellos, como dijo: {Y el cielo lo edificamos con poder, y ciertamente somos Quienes lo ensanchan. Y la tierra la extendimos; ¡qué excelentes somos como preparadores!} [Adh-Dhāriyāt: 47, 48].

Dijo[24155]ʿAbd ibn Ḥumayd: Nos informó ʿAbd ar-Razzāq, de Maʿmar, de Qatādah: {¿Acaso no han visto lo que hay delante de ellos y lo que hay detrás de ellos, del cielo y de la tierra?} Dijo: En verdad, si miras a tu derecha o a tu izquierda, o delante de ti o detrás de ti, verás el cielo y la tierra.

Y Su dicho: {Si quisiéramos, haríamos que la tierra los tragase, o haríamos caer sobre ellos fragmentos del cielo} es decir: si quisiéramos, ciertamente haríamos eso con ellos, por su injusticia y por Nuestro poder sobre ellos; pero aplazamos eso por Nuestra clemencia y Nuestro perdón.

Luego dijo: {Ciertamente, en ello hay un signo para todo siervo que retorna} Maʿmar dijo, de Qatādah: {que retorna}: arrepentido.

Y Sufyān[24156] dijo, de Qatādah: el que retorna es el que se vuelve hacia[24157] Allah, Glorificado y Exaltado sea.

Es decir: ciertamente, en la contemplación de la creación del cielo y la tierra hay una indicación para todo siervo perspicaz, inteligente, que vuelve una y otra vez a Allah, acerca del poder de Allah para resucitar los cuerpos y la realidad del retorno; pues Quien tuvo poder para crear estos cielos en su elevación[24158] y amplitud, y estas tierras en su hondura, sus longitudes y sus anchuras, ciertamente es Poderoso para devolver los cuerpos y esparcir los restos deshechos de los huesos, como dijo el Altísimo: {¿Acaso Aquel que creó los cielos y la tierra no es capaz de crear otros semejantes a ellos[24159]? ¡Claro que sí!} [Yā Sīn: 81], y dijo: {La creación de los cielos y la tierra es mayor que la creación de los seres humanos, pero la mayoría de la gente no sabe} [Gāfir: 57].

[24154] :- En t, s: «حيث». [24155] :- En t: «روى». [24156] :- En a: «شيبان». [24157] :- En t, a: «على». [24158] :- En t, s: «وارتفاعها». [24159] :- En t, s, a: «على أن يحيي الموتى», y lo correcto es lo que hemos consignado.

Notas y Referencias

[24154] - En t, s: «حيث».

[24155] - En t: «روى».

[24156] - En a: «شيبان».

[24157] - En t, a: «على».

[24158] - En t, s: «وارتفاعها».

[24159] - En t, s, a: «على أن يحيي الموتى» y lo correcto es lo que hemos consignado.