Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:53] Antes ya habían sido incrédulos [en la vida mundanal] y refutaban lo oculto con falsedades desde una posición lejana [a la verdad].
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ} (53)
Y Su dicho:
{ وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ }
Es decir: ¿cómo habría de producirse para ellos la fe en la Otra Vida, cuando ya habían negado la Verdad en la vida mundanal y desmentido a los Mensajeros?
{ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ }
Dijo Málik,
de Zayd ibn Aslam:
{ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ }
dijo: con conjetura.
Digo:
como dijo, Altísimo sea:
{ رَجْمًا بِالْغَيْبِ } [ al-Kahf: 22 ] Así, unas veces dicen: «poeta».
Y otras veces dicen: «adivino».
Y otras veces dicen: «mago».
Y otras veces dicen: «loco»; y otras afirmaciones falsas semejantes. Y desmienten lo oculto
[24419] y la resurrección y el retorno,
y dicen:
{ إِنْ نَظُنُّ إِلا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ }
[ al-Yáthiya: 32 ].
Dijo Qatádah:
Arrojan conjeturas, no hay resurrección, ni Paraíso ni Fuego.
[24419]
:- En ت, س, أ: «con la resurrección».
Notas y Referencias
[24419] - En ت, س, أ: «con la resurrección».