34

Saba

سبأ Saba
Aya 53

Versículo (Español)

[34:53] Antes ya habían sido incrédulos [en la vida mundanal] y refutaban lo oculto con falsedades desde una posición lejana [a la verdad].

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ} (53) Y Su dicho: { وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ } Es decir: ¿cómo habría de producirse para ellos la fe en la Otra Vida, cuando ya habían negado la Verdad en la vida mundanal y desmentido a los Mensajeros?

{ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ } Dijo Málik, de Zayd ibn Aslam: { وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ } dijo: con conjetura.

Digo: como dijo, Altísimo sea: { رَجْمًا بِالْغَيْبِ } [ al-Kahf: 22 ] Así, unas veces dicen: «poeta». Y otras veces dicen: «adivino». Y otras veces dicen: «mago». Y otras veces dicen: «loco»; y otras afirmaciones falsas semejantes. Y desmienten lo oculto [24419] y la resurrección y el retorno, y dicen: { إِنْ نَظُنُّ إِلا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ } [ al-Yáthiya: 32 ].

Dijo Qatádah: Arrojan conjeturas, no hay resurrección, ni Paraíso ni Fuego.

[24419] :- En ت, س, أ: «con la resurrección».

Notas y Referencias

[24419] - En ت, س, أ: «con la resurrección».