34

Saba

سبأ Saba
Aya 51

Versículo (Español)

[34:51] ¡Si vieras [¡oh, Mujámmad!] cuando [los incrédulos] se aterroricen [al ver el castigo que les aguarda] y no tengan forma de escapar! Serán tomados desde un lugar cercano [y arrojados al Fuego].

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si vieras cuando se aterroricen, no habrá escape, y serán apresados desde un lugar cercano} (51) Dice el Altísimo: Y si vieras —¡oh Muhammad!— cuando se aterroricen estos desmentidores [24414] el Día de la Resurrección, { no habrá escape } es decir: no habrá para ellos huida, ni refugio ni asilo. { y serán apresados desde un lugar cercano } es decir: no se les permitirá escapar [24415] sino que serán apresados desde el primer instante.

Dijo Al-Hasan Al-Basrí: cuando salgan de sus tumbas.

Y dijeron Muyáhid, ‘Atíyah Al-‘Awfí y Qatádah: desde debajo de sus pies.

Y de Ibn ‘Abbás y Ad-Dahhák: esto significa: su castigo en la vida mundanal.

Y dijo ‘Abd Ar-Rahmán ibn Zayd: esto significa: su muerte el día de Badr.

Y lo correcto es: que con ello se pretende el Día de la Resurrección, y es la calamidad suprema, aunque lo mencionado esté conectado con ello.

E Ibn Yarír transmitió de algunos de ellos que dijeron: que con ello se pretende un ejército al que se hará hundirse en la tierra entre La Meca y Medina en los días de los Banū Al-‘Abbās; luego citó al respecto un hadiz completamente inventado. Después no advirtió sobre ello, y esto es algo asombroso y extraño por su parte.

[24414] :- En ت: «los desmentidores». [24415] :- En ت: «no se les permitirá, es decir, se les impedirá escapar», y en س, أ: «no se les permitirá que se les impida en la huida».

Notas y Referencias

[24414] - En ت: «los desmentidores».

[24415] - En ت: «no se les permitirá, es decir, se les impedirá escapar», y en س, أ: «no se les permitirá que se les impida en la huida».