Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:51] ¡Si vieras [¡oh, Mujámmad!] cuando [los incrédulos] se aterroricen [al ver el castigo que les aguarda] y no tengan forma de escapar! Serán tomados desde un lugar cercano [y arrojados al Fuego].
Tafsir de Ibn Kathir
{Y si vieras cuando se aterroricen, no habrá escape, y serán apresados desde un lugar cercano} (51)
Dice el Altísimo:
Y si vieras —¡oh Muhammad!— cuando se aterroricen estos desmentidores
[24414] el Día de la Resurrección,
{ no habrá escape }
es decir: no habrá para ellos huida, ni refugio ni asilo.
{ y serán apresados desde un lugar cercano }
es decir: no se les permitirá escapar
[24415] sino que serán apresados desde el primer instante.
Dijo Al-Hasan Al-Basrí:
cuando salgan de sus tumbas.
Y dijeron Muyáhid, ‘Atíyah Al-‘Awfí
y Qatádah:
desde debajo de sus pies.
Y de Ibn ‘Abbás y Ad-Dahhák:
esto significa: su castigo en la vida mundanal.
Y dijo ‘Abd Ar-Rahmán ibn Zayd:
esto significa: su muerte el día de Badr.
Y lo correcto es:
que con ello se pretende el Día de la Resurrección, y es la calamidad suprema, aunque lo mencionado esté conectado con ello.
E Ibn Yarír transmitió de algunos de ellos que dijeron:
que con ello se pretende un ejército al que se hará hundirse en la tierra entre La Meca y Medina en los días de los Banū Al-‘Abbās; luego citó al respecto un hadiz completamente inventado. Después no advirtió sobre ello, y esto es algo asombroso y extraño por su parte.
[24414]
:- En ت: «los desmentidores».
[24415]
:- En ت: «no se les permitirá, es decir, se les impedirá escapar», y en س, أ: «no se les permitirá que se les impida en la huida».