Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:46] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Los exhorto a que hagan una cosa [para que se les evidencie la verdad]: Pónganse ante Dios en grupo o individualmente, y reflexionen, pues su compañero no es un loco, sino que es un amonestador que les advierte de un castigo severo".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ} (46)
Dice el Altísimo:
Di, ¡oh Muhammad!, a esos incrédulos que pretenden que estás loco:
{ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ }
Es decir: no os ordeno sino una sola cosa,
y es:
{ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ }
Es decir: que os pongáis en pie por Allah con una disposición sincera, sin pasión ni partidismo,
y que unos preguntéis a otros:
«¿Hay en Muhammad alguna locura?». Así, unos aconsejaréis a otros.
{ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا }
Es decir: que el hombre examine por sí mismo el asunto de Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y pregunte a otras personas acerca de su condición si se le hace confusa, y reflexione sobre ello.
Por eso dijo:
{ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ }
Este es el sentido de lo que mencionaron Mujāhid, Muhammad ibn Ka‘b, As-Suddī, Qatādah y otros; y esto es lo que se pretende con la aleya.
En cuanto al hadiz que narró Ibn Abī Hātim:
Nos narró mi padre; nos narró Hishām ibn ‘Ammār; nos narró Sadaqah ibn Khālid; nos narró ‘Uthmān ibn Abī al-‘Ātikah, de ‘Alī ibn Yazīd, de Al-Qāsim, de Abū Umāmah:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía decir:
«Se me han concedido tres cosas que no se concedieron a quienes me precedieron —y no es por jactancia—: se me han hecho lícitos los botines, y no se hicieron lícitos a quienes me precedieron; antes de mí, reunían sus botines y los quemaban. Y he sido enviado a todo rojo y negro, mientras que cada profeta era enviado a su pueblo. Y se me ha hecho de la tierra una mezquita y una purificación: hago tayammum con tierra limpia y rezo allí donde me alcance la oración.
Allah dijo:
{ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى }
y se me ha auxiliado con el terror a la distancia de un mes de camino por delante».
—Es un hadiz de cadena débil; y la interpretación de la aleya como el ponerse en pie para la oración en congregación y en solitario es remota. Quizá fue insertado en el hadiz por alguno de los transmisores, pues su fundamento está establecido en los Sahih y en otros.
[24399] Y Allah sabe más.
Y Su dicho:
{ إِنْ هُوَ إِلا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ }
: dijo
[24400] Al-Bujārī, a propósito de ello:
Nos narró ‘Alī ibn ‘Abd Allāh; nos narró Muhammad ibn Jāzim; nos narró Al-A‘mash, de ‘Amr ibn Murrah, de Sa‘īd ibn Jubayr
[24401],
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— subió un día a As-Safā y dijo:
«¡Oh, al amanecer!».
Entonces Quraysh se reunió junto a él y dijeron:
«¿Qué te ocurre?».
Dijo:
«¿Qué os parecería si os informara de que el enemigo os atacará por la mañana o por la tarde? ¿Acaso no me creeríais?».
Dijeron: «Sí».
Dijo:
«Pues, ciertamente, yo soy para vosotros un amonestador ante un castigo severo».
Entonces Abū Lahab dijo:
«¡Pereza para ti! ¿Para esto nos has reunido?».
Y Allah reveló:
{ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ }
[Al-Masad].
[24402]
Y ya se mencionó anteriormente, en Su dicho:
{ وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأقْرَبِينَ }
[Ash-Shu‘arā’: 214].
Y dijo el Imām Ahmad:
Nos narró Abū Nu‘aym; nos narró Bashīr ibn al-Muhājir; me narró ‘Abd Allāh ibn Buraydah,
[24403] de su padre, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— salió hacia nosotros un día y llamó tres veces, diciendo:
«¡Oh gente! ¿Sabéis cuál es mi ejemplo y el vuestro?».
Dijeron: «Allah y Su Mensajero saben más».
Dijo:
«Ciertamente, mi ejemplo y el vuestro es como el de un pueblo que temió a un enemigo que venía hacia ellos; enviaron a un hombre a observar para ellos. Mientras estaba así, divisó al enemigo; entonces se apresuró para advertirles y temió que el enemigo lo alcanzara antes de advertir a su gente.
Así que agitó su manto:
¡Oh gente, habéis sido sorprendidos! ¡Oh gente, habéis sido sorprendidos! —tres veces».
Y con esta misma cadena
[24404] dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
«He sido enviado yo y la Hora juntos; casi habría de precederme».
Solo lo transmitió el Imām Ahmad en su Musnad.
[24405]
Notas y Referencias
[24399] - Ya se mencionó la graduación del hadiz de Yābir —que Allah esté complacido con él— en los dos Sahih, al comentar la aleya: 28 de esta sura.
[24400] - En t: «narró».
[24401] - En t: «con su cadena de transmisión».
[24402] - Sahih al-Bujārī con el número (4801).
[24403] - En t: «Y el Imām Ahmad narró con su cadena de transmisión de ‘Abd Allāh ibn Zayd».
[24404] - En t: «Y con su cadena de transmisión».
[24405] - Al-Musnad (5/348).