34

Saba

سبأ Saba
Aya 18

Versículo (Español)

[34:18] Puse entre ellos y las ciudades que había bendecido otras aldeas, e hice que transitaran tranquilos por ellas. [Les dije:] "¡Viajen por ellas seguros de noche y de día!"

Tafsir de Ibn Kathir

{وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ} (18) 15

El Altísimo menciona el estado de dicha y gracia en que se hallaban, la vida placentera y holgada, las tierras fértiles, los lugares seguros y las aldeas continuas y cercanas, unas a otras, junto con la abundancia de sus árboles, cultivos y frutos; de modo que su viajero no necesitaba cargar provisiones ni agua, pues allí donde se detenía encontraba agua y fruto; hacía la siesta en una aldea y pasaba la noche en otra, según la medida de lo que necesitaban en su marcha. Por ello dijo el Altísimo: { وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا } Wahb ibn Munabbih dijo: Son aldeas en San‘ā’. Y así lo dijo también Abū Mālik.

Y Mujāhid, al-Ḥasan, Sa‘īd ibn Jubayr, Mālik de Zayd ibn Aslam, Qatādah, aḍ-Ḍaḥḥāk, as-Suddī, Ibn Zayd y otros [24263]: es decir, aldeas del Shām. Con ello quieren decir que viajaban desde el Yemen hasta el Shām por aldeas manifiestas y continuas.

Y al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās: «las aldeas que bendijimos» [24264]: Bayt al-Maqdis.

Y al-‘Awfī, de él también: son aldeas árabes entre Medina y el Shām.

{ قُرًى ظَاهِرَةً } Es decir: evidentes y claras, conocidas por los viajeros; hacían la siesta en una y pasaban la noche en otra. Por ello dijo: { وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ } Es decir: las dispusimos conforme a lo que los viajeros necesitan. { سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ } Es decir: la seguridad les estaba garantizada en su viaje, de noche y de día.

[24263] :- En ت: «y creó a otros dos». [24264] :- En ت: «es».

Notas y Referencias

[24263] - En ت: «y creó a otros dos».

[24264] - En ت: «es».