34

Saba

سبأ Saba
Aya 16

Versículo (Español)

[34:16] Pero se apartaron, entonces envié sobre ellos la inundación [que produjo la ruptura] de las represas [que habían construido], y les cambié sus dos huertos por granjas con frutos amargos, tamarindos y algunos árboles de azufaifo.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ} (16) 15

y Su dicho: { فَأَعْرَضُوا } esto es: se apartaron de la unicidad de Dios, de Su adoración y de agradecerle por lo que les había concedido como merced; y se desviaron hacia la adoración del sol, como dijo la abubilla de Salomón: { وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ . إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ . وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لا يَهْتَدُونَ } [ an-Naml: 22, 24 ]

Y dijo Muhammad ibn Ishaq, de Wahb ibn Munabbih: Dios les envió trece profetas.

Y dijo as-Suddí: Dios les envió doce mil profetas, y Dios [24256] lo sabe mejor.

Y Su dicho: { فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ } : se dijo: lo que se entiende por «al-ʿarim» son las aguas. Y se dijo: el valle. Y se dijo: el roedor. Y se dijo: el agua abundante. Así, sería del tipo de anexión del nombre a su atributo, como: «la mezquita al-jāmiʿ» . Y «Saʿīd Kurz». Esto lo transmitió as-Suhaylí. [24257]

Y mencionaron más de uno de ellos —Ibn ʿAbbās, Wahb ibn Munabbih, Qatāda y ad-Dahhāk— que Dios, Poderoso y Majestuoso, cuando quiso castigarlos enviándoles el ʿarim, envió contra la presa una bestia de la tierra, llamada: «al-juradh» que la horadó. Dijo Wahb ibn Munabbih: Y ellos hallaban en sus libros que la causa de la ruina de esta presa era «al-juradh», por lo que apostaban junto a ella gatos durante un tiempo; pero cuando llegó el decreto, el ratón venció a los gatos, penetró en la presa y la horadó, y se derrumbó sobre ellos.

Y dijo Qatāda y otros: «al-juradh»: es el topo, que horadó sus cimientos hasta que, cuando se debilitó y se desmoronó, y llegaron los días de las crecidas, el agua golpeó la construcción y cayó; entonces el agua se deslizó por la parte baja [24258] del valle, y destruyó cuanto tenía delante de edificaciones, árboles y otras cosas; y el agua se retiró de los árboles que estaban en las dos montañas, a derecha e izquierda, y se secaron y se quebraron; y aquellos árboles frutales, hermosos y lozanos se trocaron, como dijo Dios, Altísimo: { وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ }

Dijeron Ibn ʿAbbās, Mujāhid, ʿIkrima, ʿAtāʾ al-Jurāsānī, al-Hasan, Qatāda y as-Suddí: y es el arāk, y el fruto del barīr.

{ وَأَثْل } : dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: es el tamarisco.

Y otros dijeron: es un árbol semejante al tamarisco. Y se dijo: es el samur. Y Dios lo sabe mejor.

Y Su dicho: { وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ } : como el mejor de estos árboles por los que fueron sustituidos era el sidr, dijo: { وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ } ; así fue a lo que llegó el estado de aquellas dos huertas [24259] tras los frutos maduros, las bellas vistas, las sombras profundas y los ríos que corrían: se trocaron por árboles de arāk, tamarisco y sidr de muchas espinas y poco fruto. Y ello fue a causa de su incredulidad y su asociación con Dios, y de su desmentida de la verdad y su apartamiento de ella hacia la falsedad; por eso dijo: { ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا[24260]وَهَلْ نُجَازِي إِلا الْكَفُورَ }

Notas y Referencias

[24256] - En ت, س: «فالله».

[24257] - Ar-Rawd al-Anf (1/15).

[24258] - En ت: «أصل».

[24259] - En ت, أ: «تللك».

[24260] - En ت: «بكفرهم», y es un error.