Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:13] Hacían para él todo lo que él deseara: templos elevados, estatuas, cántaros grandes como estanques y calderas enormes. [Les dije:] "Trabajen con agradecimiento [a Dios por los favores concedidos] ¡oh, familia de David!, pero sepan que pocos de Mis siervos son agradecidos".
Tafsir de Ibn Kathir
{Trabajaban para él lo que quisiera: de oratorios, estatuas, grandes recipientes como aljibes y calderas firmemente asentadas. «Obrad, familia de David, en agradecimiento». Y pocos de Mis siervos son verdaderamente agradecidos} (13)
Y Su dicho:
{Trabajaban para él lo que quisiera: de oratorios y estatuas}:
En cuanto a los oratorios (maḥārīb), son la construcción hermosa, y es lo más noble de la vivienda y su parte frontal.
Mujāhid dijo:
Los oratorios son edificaciones por debajo de los palacios.
Al-Ḍaḥḥāk dijo:
Son las mezquitas.
Qatāda dijo:
Son las mezquitas y los palacios.
Ibn Zayd dijo:
Son las moradas. En cuanto a las estatuas (tamāthīl), ʿAṭiyya al-ʿAwfī, al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī dijeron:
Las estatuas: las imágenes.
Mujāhid dijo:
Y eran de cobre.
Qatāda dijo:
De barro y vidrio.
Y Su dicho:
{y grandes recipientes como aljibes y calderas firmemente asentadas}:
Al-jawāb es el plural de jābiya, y es el estanque en el que se recoge el agua,
como dijo al-Aʿshā Maymūn ibn Qays:
«Se dirige hacia la familia de al-Muḥallaq una escudilla *** como el aljibe del anciano iraquí, rebosante»
[24187][24188]
Y ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa narró,
de Ibn ʿAbbās:
{como aljibes}
esto es: como una depresión (jūba) de la tierra.
Y al-ʿAwfī,
de él:
como estanques. Y así lo dijeron Mujāhid, al-Ḥasan, Qatāda, al-Ḍaḥḥāk y otros.
Y las calderas firmemente asentadas:
es decir, fijas, en sus lugares
[24189] no se trasladan ni se mueven de sus sitios por su enorme tamaño. Así lo dijeron Mujāhid, al-Ḍaḥḥāk y otros dos.
Y ʿIkrima dijo:
Sus trébedes eran de ellas mismas.
Y Su dicho:
{Obrad, familia de David, en agradecimiento}:
es decir: y les dijimos: obrad en agradecimiento por lo que os ha favorecido en lo mundano y en la religión.
Y «en agradecimiento»:
es un maṣdar sin verbo, o bien es un complemento final (mafʿūl lahu); y, en ambos supuestos, ello indica que el agradecimiento se realiza con la acción, como se realiza con la palabra y con la intención,
como dijo:
«Me otorgó el favor de mí
[24190] tres cosas: *** mi mano, mi lengua y la conciencia velada»
Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḥublī
[24191] dijo: La oración es agradecimiento, el ayuno es agradecimiento, y todo bien que hagas por Allah es agradecimiento. Y el mejor agradecimiento es la alabanza. Lo transmitió Ibn Jarīr.
Y él e Ibn Abī Ḥātim transmitieron,
de Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, que dijo:
El agradecimiento es el temor reverente de Allah y la obra recta.
Esto se dice de quien está comprometido con la acción; y la familia de David —sobre él la paz— era así, perseverante en el agradecimiento a Allah, de palabra y de obra.
Dijo
[24192] Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr; nos narró Jaʿfar —es decir: Ibn Sulaymān—,
de Thābit al-Bunānī, que dijo:
David —sobre él la paz— había distribuido entre su familia, sus hijos y sus esposas la oración; de modo que no les llegaba
[24193] una hora de la noche y del día sin que una persona de la familia de David estuviera en pie orando;
y esta aleya los abarcó:
{Obrad, familia de David, en agradecimiento. Y pocos de Mis siervos son verdaderamente agradecidos}.
Y en los dos Ṣaḥīḥ, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«La oración más amada por Allah es la oración de David: dormía la mitad de la noche, se levantaba un tercio y dormía un sexto. Y el ayuno más amado por Allah es el ayuno de David: ayunaba un día y rompía el ayuno un día. Y no huía cuando se encontraba con (el enemigo)».
[24194]
Y Abū ʿAbd Allāh Ibn Mājah transmitió, en un ḥadiz de Sunayd ibn Dāwūd: nos narró Yūsuf ibn Muḥammad ibn al-Munkadir, de su padre,
de Jābir, que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«La madre de Salomón hijo de David dijo a Salomón: “Hijo mío, no duermas mucho por la noche, pues dormir mucho por la noche deja al hombre pobre el Día de la Resurrección”».
[24195]
E Ibn Abī Ḥātim transmitió de David —sobre él la paz— aquí un relato extraño, muy largo.
Y dijo también:
Nos narró mi padre; nos narró ʿImrān ibn Mūsā; nos narró Abū Yazīd
[24196] Fayḍ ibn Isḥāq al-Raqqī
[24197], que dijo: Al-Fuḍayl dijo acerca de la palabra del Altísimo:
{Obrad, familia de David, en agradecimiento}.
Entonces David dijo:
¡Señor mío! ¿Cómo he de agradecerte, si el agradecimiento es una gracia procedente de Ti?
Dijo:
«Ahora me has agradecido, cuando supiste
[24198] que la gracia
[24199] procede de Mí».
Y Su dicho:
{Y pocos de Mis siervos son verdaderamente agradecidos}:
una información acerca de la realidad.
Notas y Referencias
[24187] - En ت: «بقهق».
[24188] - El verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (22/49).
[24189] - En ت, س, أ: «sus lugares».
[24190] - En ت: «junto a mí».
[24191] - En هـ, ت, س, أ: «السلمى», y la corrección se toma de al-Ṭabarī 22/50, aprovechada de la edición de al-Shaʿb.
[24192] - En ت: «transmitió».
[24193] - En ت: «no les llega», y en أ: «no les llega».
[24194] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1131), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1159).
[24195] - Sunan Ibn Mājah, n.º (1332). Al-Būṣīrī dijo en al-Zawāʾid (1/433): «Esta cadena de transmisión es débil».
[24196] - En هـ: «زيد», y lo establecido es lo de ت, س, أ, y (también) al-Jarḥ wa-l-Taʿdīl 3/2/88, aprovechado de la edición de al-Shaʿb.
[24197] - En أ: «المرى».
[24198] - En ت, س: «dije».
[24199] - En أ: «las gracias».