34

Saba

سبأ Saba
Aya 12

Versículo (Español)

[34:12] Y a Salomón le sometí el viento para que recorriera la distancia que recorrería en un mes en las mañanas como en las tardes. E hice manar para él una fuente de cobre fundido. [También le sometí] los yinnes que trabajaban para él por orden de su Señor. A quien de ellos se rebelara a Mi voluntad [y desobedeciera a Salomón], le hacía sufrir el castigo del Infierno.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y para Salomón, el viento: su recorrido matutino era de un mes y su recorrido vespertino era de un mes. Y le hicimos fluir una fuente de al-qitr. Y, de entre los yinn, quienes trabajaban ante él con el permiso de su Señor. Y a quien de entre ellos se desviara de Nuestra orden, le haríamos gustar del castigo del Fuego abrasador} (12) Cuando el Altísimo mencionó lo que había agraciado a David, enlazó con la mención de lo que concedió a su hijo Salomón[24175], en cuanto a someterle el viento para que transportara su alfombra: su recorrido matutino era de un mes y su recorrido vespertino era de un mes.

Dijo al-Hasan al-Basrí: salía por la mañana sobre su alfombra desde Damasco y descendía en Istajr, donde almorzaba[24176]; y partía por la tarde desde Istajr y pernoctaba en Kabul. Y entre Damasco e Istajr hay un mes completo para quien viaja con rapidez, y entre Istajr y Kabul hay un mes completo para quien viaja con rapidez.

Y Su dicho: {Y le hicimos fluir[24177] una fuente de al-qitr}. Dijeron Ibn ‘Abbás, Muyáhid, ‘Ikrima, ‘Atá’ al-Jurasaní, Qatāda, as-Suddí, Málik de Zayd ibn Aslam, y ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd ibn Aslam[24178], y más de uno: al-qitr es el cobre. Dijo Qatāda: y estaba en el Yemen; así, todo lo que la gente fabrica procede de lo que Allah —Altísimo sea— hizo salir para Salomón, la paz sea con él.

Dijo as-Suddí: y, en verdad, solo se le hizo fluir durante tres días.

Y Su dicho: {Y, de entre los yinn, quienes trabajaban ante él con el permiso de su Señor}: es decir, y le sometimos a los yinn para que trabajaran ante él con el permiso de Allah, es decir: por Su decreto[24179], y por Su sometimiento de ellos, conforme a Su voluntad, en lo que Él quisiera de edificaciones y otras cosas. {Y a quien de entre ellos se desviara de Nuestra orden}: es decir, y a quien de entre ellos se apartara y saliera de la obediencia, {le haríamos gustar del castigo del Fuego abrasador}, y es el incendio.

Ibn Abí Hátim mencionó aquí un hadiz extraño, y dijo: nos narró mi padre; nos narró Abú Sálih; nos narró Mu‘áwiya ibn Sálih, de Abú az-Záhiríya, de Yubayr ibn Nufayr[24180], de Abú Tha‘laba al-Jushaní: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Los yinn son de tres clases: una clase con alas, que vuelan en el aire; una clase, serpientes y perros; y una clase que se asientan y viajan». Su atribución al Profeta es muy extraña.[24181]

Y dijo[24182] también: nos narró mi padre; nos narró Harmala; nos narró Ibn Wahb; me informó Bakr[24183] ibn Mudar, de Muhammad, de Ibn An‘am, que dijo: los yinn son tres: una clase que tiene recompensa y sobre la que recae castigo; una clase que vuela entre el cielo y la tierra; y una clase, serpientes y perros.

Dijo Bakr ibn Mudar: y no sé sino que dijo: me narró que los seres humanos son tres[24184]: una clase a la que Allah cobijará bajo la sombra de Su Trono el Día de la Resurrección; una clase como el ganado, más aún, más extraviados en camino; y una clase con formas de personas y con corazones de demonios.

Y dijo también[24185]: nos narró mi padre: nos narró ‘Alí ibn Háshim ibn Marzúq; nos narró Salama —es decir, Ibn al-Fadl—, de Ismá‘il, de al-Hasan[24186], que dijo: los yinn son la descendencia de Iblís, y los seres humanos son la descendencia de Adán; y de estos hay creyentes y de aquellos hay creyentes; y son sus copartícipes en la recompensa y el castigo. Y quien, de estos y de aquellos, sea creyente, es un aliado de Allah; y quien, de estos y de aquellos, sea incrédulo, es un demonio.

Notas y Referencias

[24175] - En ت, أ: «lo que concedió a su hijo Salomón hijo de David»; y en س: «lo que concedió a su hijo Salomón».

[24176] - En ت: «y almuerza».

[24177] - En ت: «y le hicimos fluir».

[24178] - En ت: «hijo».

[24179] - En ت, أ: «es decir, el permiso decretivo»; y en س: «es decir, el decretivo».

[24180] - En ت: «e Ibn Hátim ha transmitido aquí un hadiz extraño con su cadena de transmisión».

[24181] - Lo transmitió al-Hákim en al-Mustádrak (2/456) y lo declaró auténtico; adh-Dhahabí estuvo de acuerdo con él; y at-Tabarání en al-Kabír (22/214), por la vía de ‘Abd Allah ibn Sálih, de Mu‘áwiya ibn Sálih, con él; y lo transmitió Ibn Hibbán en su Sahih con el número (2007), por la vía de Ibn Wahb, de Mu‘áwiya ibn Sálih, con él.

[24182] - En ت: «y transmitió».

[24183] - En أ: «Bukayr».

[24184] - En أ: «tres clases».

[24185] - En ت: «y transmitió Ibn Abí Hátim también».

[24186] - En ت: «al-Husayn».