Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:6] El Profeta es más amado para los creyentes que ellos mismos; las esposas del Profeta [deben ser respetadas como si fueran] sus madres; y según el Libro de Dios [el Corán], los parientes son quienes tienen derecho a la herencia, algunos en mayor proporción que otros, y no los creyentes y los emigrados, pero aun así pueden testar a favor de ellos. Esto ha sido decretado y registrado en el Libro.
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا} (6)
Por ello, el Altísimo dijo en esta aleya:
{ النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ }
Y al-Bujārī dijo a propósito de ella:
[23214] Nos narró Ibrāhīm ibn al-Mundhir; nos narró [ محمد بن ] [23215] Fulayḥ; nos narró mi padre, de Hilāl ibn ʿAlī, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī ʿAmra, de Abū Hurayra, رضى الله عنه,
de parte del Profeta صلى الله عليه وسلم, que dijo:
«No hay creyente sin que yo sea la persona con más derecho sobre él en esta vida y en la Otra.
Leed, si queréis:
{ النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ }
; así pues, cualquier creyente que deje bienes, que los hereden sus parientes agnáticos, sean quienes sean. Y si deja una deuda o desamparo, que venga a mí, pues yo soy su walī».
Se singularizó con él al-Bujārī
[23216]
Y también lo transmitió en «al-Istiqrāḍ», e Ibn Jarīr e Ibn Abī Ḥātim, por vías, de Fulayḥ, con él, con un texto semejante
[23217] Y lo transmitió el Imām Aḥmad, por el ḥadiz de Abū Ḥuṣayn, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, con un sentido parecido
[23218]
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar,
de al-Zuhrī, acerca de la palabra del Altísimo:
{ النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ }
—de Abū Salama, de Jābir ibn ʿAbd Allāh—,
de parte del Profeta صلى الله عليه وسلم, que solía decir:
«Yo tengo más derecho sobre todo creyente que él mismo; así pues, cualquier hombre que muera dejando una deuda, me incumbe a mí; y quien deje bienes, entonces para sus herederos»
[23219] Y lo transmitió Abū Dāwūd, de Aḥmad ibn Ḥanbal
[23220], con un sentido parecido.
Y Su dicho:
{ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ }
es decir: en cuanto a la inviolabilidad y el respeto, el honor y la veneración y la magnificación; pero no es lícito el retiro a solas con ellas, y la prohibición no se extiende a sus hijas ni a sus hermanas, por consenso. Y aunque algunos sabios llamaron a sus hijas «hermanas de los creyentes», tal como está expresado por al-Shāfiʿī en el Mukhtaṣar, ello es a modo de formulación, no para establecer un dictamen.
Y si se dice de Muʿāwiya y de los semejantes a él: «tío materno de los creyentes», al respecto hay dos opiniones entre los sabios; y al-Shāfiʿī estableció explícitamente que se dice eso.
Y si se dice de ellas: «madres de las creyentes», de modo que las mujeres
[23221] queden incluidas en el plural masculino sano por predominio (taghlīb), al respecto hay dos opiniones:
Se ha transmitido auténticamente de ʿĀʾisha, رضى الله عنها,
que dijo: no se dice eso. Y este es el más correcto de los dos pareceres en la escuela de al-Shāfiʿī, رحمه الله.
[23222]
Y se ha transmitido de Ubayy ibn Kaʿb
y de Ibn ʿAbbās que ambos recitaban:
«El Profeta tiene más derecho sobre los creyentes que ellos mismos, y sus esposas son sus madres, y él es un padre para ellos»;
y se transmitió algo semejante de Muʿāwiya, Mujāhid y ʿIkrima,
y de al-Ḥasan:
y es una de las dos posiciones en la escuela de al-Shāfiʿī. Lo mencionaron al-Baghawī y otros,
y se apoyaron para ello en el ḥadiz que transmitió Abū Dāwūd:
Nos narró ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Nufaylī; nos narró Ibn al-Mubārak, de Muḥammad ibn ʿAjlān, de al-Qaʿqāʿ ibn Ḥakīm, de Abū Ṣāliḥ,
de Abū Hurayra, que dijo:
Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«Yo no soy para vosotros sino como la posición del padre: os enseño. Así pues, cuando uno de vosotros vaya a hacer sus necesidades, que no se dirija hacia la qibla ni le dé la espalda, y que no se limpie con su mano derecha»;
y ordenaba (usar) tres piedras, y prohibía el estiércol y el hueso.
Y lo recogieron al-Nasāʾī e Ibn Mājah, por el ḥadiz de Ibn ʿAjlān
[23223]
Y el segundo parecer:
que no se dice eso;
y argumentaron con Su dicho:
{ مَا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِنْ رِجَالِكُمْ }
; y con Su dicho:
{ وَأُولُو الأرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ }
es decir: en el dictamen de Allah.
{ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ }
es decir: los parientes tienen más derecho a la herencia que los emigrados y los auxiliares (anṣār). Y esto abroga lo que había antes de la herencia por pacto y por la fraternización que existía entre ellos,
como dijeron Ibn ʿAbbās y otros: el emigrado heredaba al auxiliar, por encima de sus parientes
[23224] y de sus consanguíneos, por la hermandad que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم estableció entre ambos. Y así lo dijo Saʿīd ibn Jubayr y más de uno de los salaf y de los posteriores.
Y a este respecto Ibn Abī Ḥātim citó un ḥadiz de al-Zubayr ibn al-ʿAwwām, رضى الله عنه,
y dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Aḥmad ibn Abī Bakr al-Muṣʿabī —de los residentes de Bagdad—, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād, de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre,
de al-Zubayr ibn al-ʿAwwām, que dijo:
Allah, عز وجل, hizo descender
sobre nosotros en particular —la gente de Quraysh y los anṣār—:
{ وَأُولُو الأرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ }
; y ello porque nosotros, la gente de Quraysh, cuando llegamos a Medina,
[23225] llegamos sin bienes, y hallamos que los anṣār eran excelentes hermanos; así pues, nos hermanamos con ellos y nos heredábamos mutuamente. Abū Bakr se hermanó con Khārija ibn Zayd; ʿUmar se hermanó con fulano; y ʿUthmān ibn ʿAffān, رضى الله عنه, se hermanó con un hombre de Banū Zurayq, Saʿd al-Zuraqī, y algunas gentes dicen que fue otro.
Dijo al-Zubayr:
Y yo me hermané con Kaʿb ibn Mālik; fui a verlo y lo tomé por heredero, y encontré que las armas le pesaban, según parecía. Por Allah, hijo mío, si aquel día hubiera muerto dejando este mundo, no lo habría heredado nadie sino yo, hasta que Allah hizo descender esta aleya sobre nosotros, la gente de Quraysh y los anṣār en particular, y entonces regresamos a nuestras herencias.
Y Su dicho:
{ إِلا أَنْ تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُمْ مَعْرُوفًا }
es decir: la herencia se fue, y permanecieron el auxilio, la piedad, el vínculo, la beneficencia y el testamento.
Y Su dicho:
{ كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا }
es decir: este dictamen —a saber, que los parientes uterinos tienen más derecho unos sobre otros— es un juicio de Allah, determinado y escrito en el Libro primero, que no se sustituye ni se altera. Así lo dijo Mujāhid y más de uno. Y aunque pudiera decirse
[23226]: ciertamente se legisló lo contrario durante un tiempo, por la sabiduría profunda que ello entrañaba; y Él sabe que lo abrogará hacia lo que discurre conforme a Su decreto eterno
[23227] y a Su determinación decretal y legal.
[23214]
:- en F, T, A: «a propósito de esta noble aleya».
[23215]
:- adición de T, F, A y de al-Bujārī.
[23216]
:- Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4781).
[23217]
:- Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (2399) y Tafsīr al-Ṭabarī (21/77).
[23218]
:- al-Musnad (2/334).
[23219]
:- en F: «pues es para sus herederos».
[23220]
:- al-Musnad (3/296) y Sunan Abī Dāwūd, n.º (2956).
[23221]
:- en F, A: «de modo que las mujeres queden incluidas en él».
[23222]
:- en T: «رضي الله عنه».
[23223]
:- Sunan Abī Dāwūd, n.º y Sunan al-Nasāʾī (1/38) y Sunan Ibn Mājah, n.º (313).
[23224]
:- en T: «sus parientes».
[23225]
:- en T: «cuando llegamos a Medina».
[23226]
:- en T, F: «y aunque el Altísimo».
[23227]
:- en T: «hacia lo que discurre conforme a Su decreto primero», y en F: «hacia lo que discurre conforme a Su decreto eterno».
Notas y Referencias
[23214] - En F, T, A: «a propósito de esta noble aleya».
[23215] - Adición de T, F, A y de al-Bujārī.
[23216] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4781).
[23217] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (2399) y Tafsīr al-Ṭabarī (21/77).
[23218] - Al-Musnad (2/334).
[23219] - En F: «pues es para sus herederos».
[23220] - Al-Musnad (3/296) y Sunan Abī Dāwūd, n.º (2956).
[23221] - En F, A: «de modo que las mujeres queden incluidas en él».
[23222] - En T: «رضي الله عنه».
[23223] - Sunan Abī Dāwūd, n.º y Sunan al-Nasāʾī (1/38) y Sunan Ibn Mājah, n.º (313).
[23224] - En T: «sus parientes».
[23225] - En T: «cuando llegamos a Medina».
[23226] - En T, F: «y aunque el Altísimo».
[23227] - En T: «hacia lo que discurre conforme a Su decreto primero», y en F: «hacia lo que discurre conforme a Su decreto eterno».