Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:5] Llámenlos [a sus hijos adoptivos] por el apellido de sus padres verdaderos, porque eso es lo más justo ante Dios; pero si no conocen a sus padres, mejor digan que ellos son sus hermanos en la religión y sus protegidos. No será considerado un pecado si lo hubieran hecho por error, pero sí será un pecado en caso de que lo hicieran intencionadamente. Dios es Perdonador, Misericordioso.
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا} (5)
Y Su dicho:
{ ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ }
: esto es una orden abrogante de lo que hubo al comienzo del Islam respecto a la licitud de atribuirse hijos ajenos, que son los adoptados (al-ad‘iyā’); así ordenó [ Allah ] [23178]—Exaltado sea— devolver su filiación a sus verdaderos padres, y que esto es lo justo y lo equitativo.
Dijo al-Bujārī, que Allah tenga misericordia de él:
Nos narró Mu‘allā
[23179] ibn Asad; nos narró ‘Abd al-‘Azīz ibn al-Mujtār; nos narró Mūsā ibn ‘Uqbah, quien dijo: me narró Sālim, de ‘Abd Allāh ibn ‘Umar, que Zayd ibn Ḥārithah, liberto del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, no lo llamábamos sino Zayd ibn Muḥammad, hasta que descendió el Corán:
{ ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ }.
Y lo transmitieron también Muslim, al-Tirmidhī y al-Nasā’ī, por diversas vías, de Mūsā ibn ‘Uqbah, con él
[23180]
Y los trataban como se trata a los hijos en todo aspecto: en el retiro con los parientes vedados (maḥārim) y en otros asuntos;
por ello dijo Sahlah bint Suhayl, esposa de Abū Ḥudhayfah:
¡Oh Mensajero de Allah! Solíamos llamar a Sālim “hijo”, y Allah ha hecho descender lo que ha hecho descender; y él solía entrar donde yo estaba, y encuentro en el fuero interno de Abū Ḥudhayfah algo por ello.
Entonces él —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Amamántalo, y se te hará ilícito (como maḥram)».
El ḥadiz.
[23182]
Y por ello, cuando se abrogó este dictamen, el Altísimo permitió la esposa del hijo adoptivo; y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se casó con Zaynab bint Jaḥsh, esposa de
[23183] Zayd ibn Ḥārithah.
Y dijo:
{ لِكَيْ لا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا }
[al-Aḥzāb: 37].
Y dijo en la aleya de la prohibición:
{ وَحَلائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلابِكُمْ }
[al-Nisā’: 23],
como cautela respecto a la esposa del hijo adoptivo, pues no procede del lomo (de la descendencia biológica). En cuanto al hijo de lactancia, se le da jurídicamente el rango del hijo biológico, por su dicho —sobre él la paz—
[23184] en los dos Ṣaḥīḥ:
«Prohibid por la lactancia lo que se prohíbe por el parentesco de sangre»
[23185]
En cuanto a llamar a otro “hijo” a modo de honra y afecto, no es de lo que se prohíbe en esta aleya, como lo prueba lo que transmitieron el Imām Aḥmad y los autores de las Sunan —excepto al-Tirmidhī—, en el ḥadiz de Sufyān al-Thawrī, de Salamah ibn Kuhayl, de al-Ḥasan al-‘Uranī, de Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con ambos—, quien dijo:
Llegamos ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, unos muchachitos de los Banū ‘Abd al-Muṭṭalib, montados en unas burritas nuestras de Jam‘; y se puso a palparnos los muslos y decía:
«¡Hijitos míos! No arrojéis la piedrecilla
[23186] hasta que salga el sol»
[23187]
Dijo Abū ‘Ubayd y otros:
«¡Hijitos míos!»
es el diminutivo de “mis hijos”
[23188]
Y esto es una indicación evidente, pues ello fue en la Peregrinación de Despedida, el año diez.
Y Su dicho:
{ ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ }
se refiere al caso de Zayd ibn Ḥārithah, y él fue muerto el día de Mu’tah, el año ocho.
Además, en el Ṣaḥīḥ de Muslim, en el ḥadiz de Abū ‘Awānah al-Waḍḍāḥ ibn ‘Abd Allāh al-Yashkurī, de al-Ja‘d Abū ‘Uthmān al-Baṣrī, de Anas ibn Mālik —que Allah esté complacido con él—, dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— me dijo:
«¡Hijo mío!».
Y lo transmitieron Abū Dāwūd y al-Tirmidhī
[23189]
Y Su dicho:
{ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ }
: ordenó [ Allah ] [23190]—Exaltado sea— devolver las filiaciones de los adoptados a sus padres, si se los conoce; y si no se conocen
[23191] sus padres, entonces son vuestros hermanos en la religión y vuestros aliados (mawālī),
es decir: en compensación por lo que se les ha perdido de la filiación.
Por ello dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— el día que salió de La Meca en el año de la ‘Umrah de compensación (qaḍā’):
Y les siguió la hija de Ḥamzah, llamando:
¡Tío! ¡Tío!
Entonces ‘Alī la tomó y dijo a Fāṭimah:
Toma a la hija de tu tío paterno y llévala
[23192]
Luego disputaron por ella ‘Alī, Zayd y Ja‘far, acerca de cuál de ellos se haría cargo de ella; y cada uno presentó un argumento
[23193];
‘Alī dijo:
Yo tengo más derecho sobre ella, y es hija de mi tío paterno.
Y Zayd dijo:
Es hija de mi hermano.
Y Ja‘far ibn Abī Ṭālib dijo:
Es hija de mi tío paterno, y su tía materna está bajo mi tutela —es decir, Asmā’ bint ‘Umays—.
Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— falló
[23194] a favor de su tía materna, y dijo:
«La tía materna ocupa el lugar de la madre».
Y dijo a ‘Alī:
«Tú eres de mí, y yo soy de ti».
Y dijo a Ja‘far:
«Te pareces a mí en mi forma y en mi carácter».
Y dijo a Zayd:
«Tú eres nuestro hermano y nuestro aliado»
[23195]
En este ḥadiz hay muchos dictámenes; entre los mejores de ellos:
que él —sobre él la oración y la paz—
[23196] juzgó conforme a la verdad y satisfizo a cada uno de los contendientes.
Y dijo a Zayd:
«Tú eres nuestro hermano y nuestro aliado»,
como dijo el Altísimo:
{ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ }.
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm; nos narró Ibn ‘Ulayyah, de ‘Uyaynah ibn ‘Abd al-Raḥmān, de su padre, quien dijo:
Dijo Abū Bakrah: Dijo Allah —Poderoso y Majestuoso—:
{ ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ };
y yo soy de aquellos cuyo padre no se conoce, y yo soy de vuestros hermanos en la religión.
Dijo mi padre:
Por Allah, ciertamente pienso que, si hubiera sabido que su padre era un asno, se habría atribuido
[23197] a él.
Y ha venido en el ḥadiz:
«Quien se atribuya a otro que no sea su padre, sabiéndolo, ha incurrido en incredulidad
[23198]
[23199] Esto es un endurecimiento, una amenaza y una advertencia categórica, respecto a renegar de una filiación conocida;
por ello dijo:
{ ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ }.
Luego dijo:
{ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُمْ بِهِ }
es decir: si atribuís a alguno de ellos a otro que no sea su verdadero padre por error, tras el esfuerzo interpretativo (iŷtihād) y agotar la capacidad; pues Allah ha retirado la carga en el error y ha levantado su pecado,
como orientó a ello en Su dicho, ordenando a Sus siervos que digan:
{ رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا }
[al-Baqarah: 286].
Y está establecido en el Ṣaḥīḥ de Muslim que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Allah dijo: “Ya lo he hecho”»
[23200]
Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, de ‘Amr ibn al-‘Āṣ, dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Si el juez realiza iŷtihād y acierta, tiene dos recompensas; y si realiza iŷtihād y se equivoca, tiene una recompensa»
[23201]
Y en el otro ḥadiz:
«Ciertamente Allah ha levantado de mi comunidad el error, el olvido y aquello a lo que se les fuerza
[23202]».
Y dijo aquí:
{ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَلَكِنْ مَا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا }
es decir: el pecado recae únicamente sobre quien pretende deliberadamente lo falso, como dijo el Altísimo
[23203]:
{ لا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُم }.
Y en el ḥadiz anterior:
«Quien se atribuya a otro que no sea su padre, sabiéndolo, no es sino que ha incurrido en incredulidad».
Y en el Corán abrogado:
«Pues ciertamente
[23204] es incredulidad por vuestra parte que os apartéis de vuestros padres».
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró ‘Abd al-Razzāq; nos informó Ma‘mar, de al-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh ibn ‘Abd Allāh ibn ‘Utbah ibn Mas‘ūd, de Ibn ‘Abbās, de ‘Umar, que dijo:
Allah envió
[23205] a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— con la verdad, e hizo descender con él el Libro; y entre lo que hizo descender sobre él estaba la aleya de la lapidación; el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— lapidó, y nosotros lapidamos después de él.
Luego dijo:
Solíamos recitar: «Y no os apartéis de vuestros padres
[ pues es incredulidad por vuestra parte —o: ciertamente es incredulidad por vuestra parte— que os apartéis de vuestros padres ]»
[23206],
y ciertamente el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«No me ensalcéis [ como ensalcé ] [23207] a ‘Īsā ibn Maryam; pues yo no soy sino un siervo.
Así que decid: Su siervo y Su Mensajero»
[23208]
Y a veces Ma‘mar decía:
«como ensalzaron los cristianos al hijo de Maryam»
[23209]
Y lo transmitió en el otro ḥadiz:
«Tres cosas en la gente son incredulidad: denigrar la filiación, el llanto plañidero por el difunto y pedir la lluvia por las estrellas»
[23210]
Allah —Exaltado sea— conocía la compasión de Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz— por su comunidad y su consejo sincero para ellos; por ello lo hizo más digno de ellos que ellos mismos, y su juicio sobre ellos es antecedente a su elección para sí mismos,
como dijo el Altísimo:
{ فَلا وَرَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا }
[al-Nisā’: 65].
Y en el Ṣaḥīḥ:
«Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ninguno de vosotros cree hasta que yo sea más amado para él que su propia persona, su riqueza, su hijo y toda la gente»
[23211]
Y en el Ṣaḥīḥ también que ‘Umar —que Allah esté complacido con él— dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! Por Allah, tú eres más amado para mí que toda cosa, excepto que mi propia persona.
Entonces dijo:
«No, ¡oh ‘Umar!, hasta que yo sea más amado para ti que tu propia persona».
Dijo:
¡Oh Mensajero de Allah!, tú eres más amado para mí que toda cosa, incluso que mi propia persona.
Entonces dijo:
«Ahora sí, ¡oh ‘Umar!»
[23213]
Notas y Referencias
[23178] - Adición de t, f, a.
[23179] - En f: «يعلى».
[23180] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (4782), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (2425), Sunan al-Tirmidhī n.º (3209) y al-Nasā’ī en al-Sunan al-Kubrā n.º (11397).
[23181] - En t, f, a: «إنا كنا».
[23182] - El ḥadiz está en Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1453), de ‘Ā’ishah —que Allah esté complacido con ella—.
[23183] - En f: «مطلقة».
[23184] - En a: «صلى الله عليه وسلم».
[23185] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (4796) y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1445), del ḥadiz de ‘Ā’ishah —que Allah esté complacido con ella—.
[23186] - En f: «جمرة العقبة».
[23187] - Al-Musnad (1/311), Sunan Abī Dāwūd n.º (1940), Sunan al-Nasā’ī (5/270) y Sunan Ibn Mājah n.º (3025).
[23188] - En t, f, a: «ابني».
[23189] - Ṣaḥīḥ Muslim n.º (2151), Sunan Abī Dāwūd n.º (4964) y Sunan al-Tirmidhī n.º (4831).
[23190] - Adición de t, a.
[23191] - En a: «يعلموا».
[23192] - En t, a: «فاحتملتها».
[23193] - En a: «بحجته».
[23194] - En a: «فقضى بها النبي».
[23195] - Lo transmitió al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ n.º (2699), del ḥadiz de al-Barā’ —que Allah esté complacido con él—.
[23196] - En f: «صلى الله عليه وسلم».
[23197] - En t: «لانتسب».
[23198] - En a: «وهو يعلمه إلا كفر».
[23199] - Lo transmitió al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ n.º (3508), del ḥadiz de Abū Dharr —que Allah esté complacido con él—, con una redacción cercana.
[23200] - Ṣaḥīḥ Muslim n.º (126), del ḥadiz de Ibn ‘Abbās.
[23201] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (7352).
[23202] - En a: «والأمر يكرهون».
[23203] - En f: «الله».
[23204] - En a: «فإنه».
[23205] - En t: «إن الله بعث»; y en f: «إن الله ، عز وجل ، بعث».
[23206] - Adición de t, f y al-Musnad.
[23207] - Adición de t, f y al-Musnad.
[23208] - En f, a: «أنا عبد الله وقولوا عبد الله ورسوله».
[23209] - Al-Musnad (1/47).
[23210] - Al-Musnad (5/342). Y lo transmitió Muslim en su Ṣaḥīḥ n.º (934), ambos de Abū Mālik al-Ash‘arī, con la redacción: «Cuatro cosas en mi comunidad, de los asuntos de la ignorancia preislámica, no las abandonarán: el orgullo por los linajes», y luego mencionó estas tres.
[23211] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī, con número.
[23212] - En a: «فقال: والله يا رسول الله».
[23213] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (6632).