Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:50] ¡Oh, Profeta! Te son lícitas las mujeres a las cuales diste la dote, y lo que posee tu diestra que te ha concedido Dios, y tus primas paternas y maternas que emigraron contigo, y la mujer creyente que se ofrece al Profeta [en matrimonio], si es que el Profeta quiere tomarla por esposa; es un permiso exclusivo para ti, no para los demás. Sé bien lo que les prescribí respecto a las esposas y lo que posee su diestra, para que no tengas reparo. Dios es Perdonador, Misericordioso.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh Profeta! Ciertamente, te hemos hecho lícitas tus esposas a quienes has dado sus dotes, y lo que posee tu diestra de aquello que Alá te ha concedido como botín, y las hijas de tu tío paterno, y las hijas de tus tías paternas, y las hijas de tu tío materno, y las hijas de tus tías maternas, que emigraron contigo; y [también] una mujer creyente, si se entrega a sí misma al Profeta, si el Profeta desea desposarla: [esto es] exclusivo para ti, con exclusión de los creyentes. Ciertamente, sabemos lo que les hemos prescrito respecto de sus esposas y de lo que poseen sus diestras, para que no haya sobre ti dificultad. Y Alá es Perdonador, Misericordioso} (50)
Dice el Altísimo, dirigiéndose a Su Profeta —las oraciones de Alá y Su paz sean con él—, que le ha hecho lícito, de entre las mujeres, a sus esposas a quienes les dio sus dotes, que aquí son los “salarios”. Así lo dijo Mujāhid y más de uno. Y la dote que él daba a sus esposas era de doce[23660] onzas y un nashsh, que es media[23661] onza; en total, quinientos dírhams; excepto Umm Ḥabībah, hija de Abū Sufyān, pues el Negus la dotó por él —que Alá tenga misericordia de él— con cuatrocientos dinares; y excepto Ṣafiyyah, hija de Ḥuyayy, pues la escogió del cautiverio de Jaybar, luego la manumitió e hizo de su manumisión su dote. Y asimismo Juwayriyyah, hija de al-Ḥārith al-Muṣṭaliqiyyah: pagó por ella su contrato de manumisión a Thābit ibn Qays ibn Shamās y se casó con ella; que Alá esté complacido con todas ellas[23662]
Y Su dicho:
{Y lo que posee tu diestra de aquello que Alá te ha concedido como botín}
esto es: y te permitió tomar concubinas de lo que tomaste de los botines[23663] Y poseyó a Ṣafiyyah y a Juwayriyyah, y las manumitió y se casó con ellas. Y poseyó a Rayḥānah, hija de Shamʿūn al-Naḍariyyah, y a Māriyyah la copta, madre de su hijo Ibrāhīm —sobre él la paz—; y ambas fueron concubinas; que Alá esté complacido con ambas.
Y Su dicho:
{Y las hijas de tu tío paterno, y las hijas de tus tías paternas, y las hijas de tu tío materno, y las hijas de tus tías maternas, que emigraron contigo}:
esto es un justo término medio entre el exceso y la negligencia; pues los cristianos no se casan con una mujer sino si entre el hombre y ella median siete antepasados o más; y los judíos, uno de ellos se casa con la hija de su hermano y la hija de su hermana. Así vino esta Ley perfecta y pura derribando el exceso de los cristianos, y permitió la hija del tío paterno y de la tía paterna, y la hija del tío materno y de la tía materna, y prohibiendo[23664] aquello en lo que incurrieron en negligencia[23665] los judíos al permitir la hija del hermano y de la hermana; y esto es repugnante[23666] y atroz.
Y sólo dijo:
{Y las hijas de tu tío paterno, y las hijas de tus tías paternas, y las hijas de tu tío materno, y las hijas de tus tías maternas}
pues singularizó el término masculino por su nobleza, y pluralizó el femenino por su deficiencia, como Su dicho:
{a la derecha y a las izquierdas}
[an-Naḥl: 48],
{los saca de las tinieblas a la luz}
[al-Baqarah: 257],
{e hizo las tinieblas y la luz}
[al-Anʿām: 1]; y tiene muchos paralelos.
Y Su dicho:
{que emigraron contigo}
Dijo Ibn Abī Ḥātim —que Alá tenga misericordia de él—:
Nos narró Muḥammad ibn ʿAmmār ibn[23667] al-Ḥārith ar-Rāzī; nos narró ʿUbayd Allāh[23668] ibn Mūsā; nos narró Isrā’īl, de as-Suddī, de Abū Ṣāliḥ[23669],
de Umm Hānī, que dijo:
El Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— me pidió en matrimonio y yo me excusé ante él con mi excusa; luego Alá reveló:
{Ciertamente, te hemos hecho lícitas tus esposas a quienes has dado sus dotes, y lo que posee tu diestra de aquello que Alá te ha concedido como botín, y las hijas de tu tío paterno}
hasta Su dicho:
{que emigraron contigo}.
Dijo: entonces yo no le era lícita, y no era de las que emigraron con él; yo era de los liberados. Y lo narró Ibn Jarīr de Abū Kurayb, de ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, con él[23670]
Luego lo narró Ibn Abī Ḥātim por el ḥadiz de Ismāʿīl ibn Abī Khālid, de Abū Ṣāliḥ, de ella, con un sentido semejante.
Y lo narró at-Tirmidhī en su Jāmiʿ[23671]
Y así lo dijeron Abū Razīn y Qatādah: que lo pretendido es: quienes emigraron con él a Medina.
Y en una transmisión de Qatādah:
{que emigraron contigo}
esto es: abrazaron el Islam.
Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk:
Ibn Masʿūd recitaba:
«y las que emigraron contigo».
Y Su dicho:
{y [también] una mujer creyente, si se entrega a sí misma al Profeta, si el Profeta desea desposarla}
esto es: y te es lícita —¡oh Profeta!— la mujer creyente si se entrega a sí misma a ti, para que te cases con ella sin dote, si así lo deseas. En esta aleya se suceden dos condiciones, como el dicho del Altísimo informando de Noé —sobre él la paz—, que dijo a su pueblo:
{y no os beneficiará mi consejo si quiero aconsejaros, si Alá quiere extraviaros}
[Hūd: 34],
y como el dicho de Moisés:
{¡Oh pueblo mío! Si habéis creído en Alá, entonces confiad en Él, si sois musulmanes}
[Yūnus: 84].
Y dijo aquí:
{y [también] una mujer creyente, si se entrega a sí misma al Profeta, si el Profeta desea desposarla}.
Y el Imām Aḥmad dijo[23672]:
Nos narró Isḥāq; nos informó Mālik, de Abū Ḥāzim, de Sahl ibn Saʿd as-Sāʿidī:
que una mujer vino al Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— y dijo:
¡Oh Mensajero de Alá! Ciertamente, me he entregado a mí misma para ti.
Y permaneció de pie largo rato. Entonces se levantó un hombre y dijo:
¡Oh Mensajero de Alá! Cásamela, si no tienes necesidad de ella.
El Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¿Tienes algo con lo que darle dote?»
Dijo:
No tengo sino este izār.
El Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Si le das tu izār, te sentarás sin izār; busca algo».
Dijo:
No encuentro nada.
Dijo:
«Busca, aunque sea un anillo de hierro».
Buscó y no encontró nada.
Entonces el Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«¿Tienes algo del Corán?»
Dijo:
Sí; la sura tal y la sura tal —mencionando suras—.
El Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«Te la he casado por lo que tienes del Corán».
Ambos lo registraron a partir del ḥadiz de Mālik[23673]
Y el Imām Aḥmad dijo:
Nos narró ʿAffān[23674]; nos narró Marḥūm; oí a Thābit decir[23675]:
Estaba sentado con Anas, y tenía junto a él una hija suya.
Entonces Anas dijo:
Una mujer vino al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— y dijo:
¡Oh Profeta de Alá! ¿Tienes necesidad de mí?
Su hija dijo:
¡Qué poca modestia la suya!
Él dijo:
«Ella es mejor que tú: deseó al Profeta y se le ofreció a sí misma».
Al-Bujārī fue el único en registrarlo, por el ḥadiz de Marḥūm ibn ʿAbd al-ʿAzīz [al-ʿAṭṭār][23676], de Thābit al-Bunānī, de Anas, con él[23677]
Y Aḥmad también dijo[23678]:
Nos narró ʿAbd Allāh ibn Bakr; nos narró Sinān ibn Rabīʿah, de al-Ḥaḍramī,
de Anas ibn Mālik:
que una mujer vino al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— y dijo:
¡Oh Mensajero de Alá! Tengo una hija tal y tal.
Y mencionó su hermosura y belleza, y te la he preferido a ti.
Él dijo:
«La he aceptado».
Y no cesó de elogiarla hasta que mencionó que jamás había tenido jaqueca ni se había quejado de nada.
Entonces dijo:
«No tengo necesidad de tu hija».
No lo registraron[23679]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim[23680]:
Nos narró mi padre; nos narró Manṣūr ibn Abī Muzāḥim; nos narró Ibn Abī al-Waḍḍāḥ —es decir: Muḥammad ibn Muslim—, de Hišām ibn ʿUrwah, de su padre,
de ʿĀ’išah, que dijo:
La que se entregó a sí misma al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— fue Jawlah bint Ḥakīm[23681]
Y dijo Ibn Wahb, de Saʿīd ibn ʿAbd ar-Raḥmān e Ibn Abī az-Zinād, de Hišām ibn ʿUrwah,
de su padre:
que Jawlah bint Ḥakīm ibn al-Awqaṣ, de Banū Sulaym, fue de las que se entregaron a sí mismas al Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz—[23682]
Y en una transmisión suya, de Saʿīd ibn ʿAbd ar-Raḥmān, de Hišām,
de su padre:
Solíamos comentar que Jawlah bint Ḥakīm se había entregado a sí misma al Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz—, y era una mujer virtuosa[23683]
Así, cabe la posibilidad de que Umm Sulaym sea Jawlah bint Ḥakīm, o que sea otra mujer.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Aḥmasī; nos narró Wakīʿ; nos narró Mūsā ibn ʿUbaydah, de Muḥammad ibn Kaʿb y ʿUmar ibn al-Ḥakam,
y ʿAbd Allāh ibn ʿUbaydah, que dijeron:
El Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— se casó con trece mujeres: seis de Qurayš: Jadiŷah, ʿĀ’išah, Ḥafṣah, Umm Ḥabībah, Sawdah y Umm Salamah. Y tres de Banū ʿĀmir ibn Ṣaʿṣaʿah; y dos mujeres de Banū Hilāl ibn ʿĀmir: Maymūnah bint al-Ḥārith —que es la que se entregó a sí misma al Profeta—, y Zaynab Umm al-Masākīn —una mujer de Banū Abī Bakr ibn Kilāb, de al-Qarāṭā—, que es la que eligió el mundo; y una mujer de Banū al-Jawn, que es la que buscó refugio de él; y Zaynab bint Jaḥš al-Asadiyyah; y las dos cautivas: Ṣafiyyah bint Ḥuyayy ibn Ajṭab y Juwayriyyah bint al-Ḥārith ibn ʿAmr ibn al-Muṣṭaliq al-Juzāʿiyyah[23684]
Y dijo Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah,
de Ibn ʿAbbās:
{y [también] una mujer creyente, si se entrega a sí misma al Profeta}
Dijo: es Maymūnah bint al-Ḥārith.
En ello hay interrupción: esto es mursal; y lo conocido es que Zaynab, a quien se llamaba Umm al-Masākīn, es Zaynab bint Juzaymah al-Anṣāriyyah, y murió junto al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— en vida de él. Y Alá sabe más.
El propósito de esto es que las que se entregaron a sí mismas al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— fueron muchas, como dijo al-Bujārī[23685]:
Nos narró Zakariyyā ibn Yaḥyā; nos narró Abū Usāmah, que dijo:
Hišām ibn ʿUrwah nos narró, de su padre,
de ʿĀ’išah, que dijo:
Yo sentía celos de las que se entregaban a sí mismas al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz— y decía: «¿Acaso una mujer[23686] se entrega a sí misma?».
Y cuando Alá reveló:
{Pospones a quien quieres de entre ellas y acoges junto a ti a quien quieres; y a quien busques de aquellas a quienes apartaste, no hay culpa sobre ti}
Dije: «No veo sino que tu Señor se apresura en lo que deseas»[23687]
Y ciertamente dijo Ibn Abī Ḥātim[23688]:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Muḥammad ibn Manṣūr al-Jaʿfī; nos narró Yūnus ibn Bukayr, de ʿAnbasah ibn al-Azhar, de Simāk, de ʿIkrimah,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
No hubo, junto al Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz—, mujer alguna que se le hubiera entregado a sí misma.
Y lo narró Ibn Jarīr de Abū Kurayb, de Yūnus ibn Bukayr[23689]
Esto es: que no aceptó a ninguna de las que se le entregaron a sí mismas, aunque ello le era lícito y exclusivo de él; pues queda remitido a su voluntad, como dijo Alá, Altísimo:
{si el Profeta desea desposarla}
esto es: si elige eso.
Y Su dicho:
{exclusivo para ti, con exclusión de los creyentes}
Dijo ʿIkrimah: esto es: la que se entrega no es lícita para otro que tú; y si una mujer se entregara a sí misma a un hombre, no le sería lícita hasta que le diera algo. Y así lo dijeron Mujāhid, aš-Šaʿbī y otros.
Esto es: si la mujer se confía a sí misma a un hombre, entonces, cuando consuma con ella, le es obligatorio darle una dote equivalente a la de sus iguales, como lo dictaminó el Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— respecto de Barwāʿ[23690] bint Wāšiq cuando se confió; el Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— dictaminó para ella una dote equivalente a la de sus iguales cuando su esposo murió. Y la muerte y la consumación son iguales en la fijación[23691] de la dote y en el establecimiento de la dote equivalente para la mujer que se confía a otro que el Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz—. En cuanto a él —sobre él la paz—, no le es obligatorio nada para la mujer que se confía, aunque consuma con ella; porque para él es lícito casarse sin dote, ni tutor, ni testigos, como en la historia de Zaynab bint Jaḥš —que Alá esté complacido con ella—.
Por eso dijo Qatādah acerca de Su dicho:
{exclusivo para ti, con exclusión de los creyentes}:
Dice: no es lícito que una mujer se entregue a sí misma a un hombre sin tutor ni dote, salvo al Profeta —que Alá le bendiga y le conceda paz—.
[ Y el dicho del Altísimo:
{Ciertamente, sabemos lo que les hemos prescrito respecto de sus esposas y de lo que poseen sus diestras} ] [23692] Dijeron Ubayy ibn Kaʿb, Mujāhid, al-Ḥasan, Qatādah e Ibn Jarīr acerca de Su dicho:
{Ciertamente, sabemos lo que les hemos prescrito respecto de sus esposas}
esto es: restringirlos a cuatro mujeres libres y a cuantas[23693] esclavas quieran, y la condición del tutor, la dote y los testigos para ellos —la comunidad—; y te hemos concedido licencia en ello, y no te hemos impuesto nada de eso:
{para que no haya sobre ti dificultad. Y Alá es Perdonador, Misericordioso}.
Notas y Referencias
[23660] - En ت: «ثنتي».
[23661] - En ت: «والنش النصف».
[23662] - En ت: «رضي الله عنهن أجمعين».
[23663] - En أ: «الغنائم».
[23664] - En أ: «وحرم».
[23665] - En ت: «ما حرموا».
[23666] - En ف, أ: «شنيع».
[23667] - En أ: «و».
[23668] - En أ: «عبد الله».
[23669] - En ت: «روى ابن أبي حاتم بإسناده».
[23670] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (22/15).
[23671] - Sunan de at-Tirmidhī, n.º (3214). Dijo: «Este ḥadiz es ḥasan ṣaḥīḥ; no lo conozco sino por esta vía, del ḥadiz de as-Suddī».
[23672] - En ت: «وقد روى البخاري ومسلم».
[23673] - Al-Musnad (5/336), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (5135) y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1425); pero en Muslim es por la vía de Yaʿqūb, ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Ḥāzim, Sufyān ibn ʿUyaynah, ad-Darāwardī y Zā’idah, todos de Abū Ḥāzim, con un sentido semejante.
[23674] - En أ: «عثمان».
[23675] - En ت: «وروى البخاري أن ثابتا قال».
[23676] - Adición de أ.
[23677] - Al-Musnad (3/268) y Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (5120).
[23678] - En ت: «وروى».
[23679] - Al-Musnad (3/155).
[23680] - En ت: «وروى».
[23681] - Y lo narró al-Bayhaqī en as-Sunan al-Kubrā (7/55), por la vía de Manṣūr ibn Abī Muzāḥim, con él.
[23682] - Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (22/23).
[23683] - Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (22/23).
[23684] - Y lo narró Ibn Abī Šaybah en al-Muṣannaf (5/270), por la vía de Wakīʿ, con la formulación: «El Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz— se casó con una mujer de Banū al-Jawn y la repudió; y ella es la que buscó refugio de él».
[23685] - En ت: «كما روى».
[23686] - En ت, أ: «المرأة».
[23687] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (4788).
[23688] - En ت: «وروى».
[23689] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (22/17).
[23690] - En أ: «تزويج».
[23691] - En ت: «تقدير».
[23692] - Adición de ت, أ.
[23693] - En ت: «وما يشاء».