Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:49] ¡Oh, creyentes! Si se casan con las creyentes y luego se divorcian antes de haberlas tocado, no deberán ellas esperar ningún plazo para volver a casarse, pero deben darles a ellas una compensación y completar un divorcio decoroso.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Si os casáis con las creyentes y luego las divorciáis antes de haberlas tocado, entonces no tenéis sobre ellas ningún plazo de espera (‘idda) que debáis computar. Así pues, dadles una provisión y dejadlas en libertad con una liberación hermosa} (49)
Esta noble aleya contiene disposiciones
[23647] numerosas.
Entre ellas:
que se denomine nikāḥ al mero contrato, y no hay en el Corán una aleya más explícita en ello que ésta.
Y discreparon acerca del nikāḥ:
si es, en sentido propio, el contrato por sí solo, o el coito, o ambos; según tres opiniones. El uso coránico es en el contrato y el coito posterior a él, salvo en esta aleya, pues aquí se emplea para el contrato por sí solo;
por Su dicho:
{Si os casáis[23648] con las creyentes y luego las divorciáis antes de haberlas tocado}.
Y en ella hay indicación de la licitud de divorciar a la mujer antes de consumar con ella.
Y Su dicho:
{las creyentes}
se expresó conforme a lo más habitual; pues no hay diferencia en el dictamen entre la creyente y la Escritural en ello, por consenso.
E Ibn ‘Abbās, Sa‘īd ibn al-Musayyab, al-Ḥasan al-Baṣrī, ‘Alī ibn al-Ḥusayn, Zayn al-‘Ābidīn, y un grupo de los salaf, se valieron de esta aleya como prueba de que el divorcio no tiene efecto sino si va precedido de un matrimonio;
porque Allah, Altísimo, dijo:
{Si os casáis[23649] con las creyentes y luego las divorciáis},
pues hizo seguir al matrimonio el divorcio, lo cual indica que no es válido ni tiene efecto antes de él.
Ésta es la escuela de al-Shāfi‘ī, Aḥmad ibn Ḥanbal, y un gran grupo de los salaf y de los posteriores, que Allah, Altísimo, tenga misericordia de ellos.
Y Mālik y Abū Ḥanīfa —que Allah tenga misericordia de ambos— fueron a la validez del divorcio antes del matrimonio,
en el caso de que diga:
«Si me caso con Fulana, entonces ella está divorciada».
Pues, según ambos, cuando se case con ella, quedará divorciada de él.
Y discreparon en el caso de que diga:
«Toda mujer con la que me case está divorciada».
Dijo Mālik:
no se divorcia hasta que se especifique a la mujer.
Y dijo Abū Ḥanīfa —que Allah tenga misericordia de él—:
toda mujer con la que se case después de estas palabras quedará divorciada de él.
En cuanto a la mayoría, argumentaron la no efectividad del divorcio con esta aleya.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Aḥmad ibn Manṣūr al-Marwazī; nos narró al-Naḍr ibn Shumayl; nos narró Yūnus —es decir: Ibn Abī Isḥāq—: oí a Ādam, liberto de Khālid, de Sa‘īd ibn Jubayr,
de Ibn ‘Abbās, que dijo: [Si dice] [23650]: «Toda mujer con la que me case está divorciada»,
dijo:
no es nada, porque Allah, Altísimo, dice:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Si os casáis con las creyentes y luego las divorciáis}
la aleya.
Y nos narró Muḥammad ibn Ismā‘īl al-Aḥmasī; nos narró Wakī‘; de Maṭar; de al-Ḥasan ibn Muslim ibn Yannāq
[23651],
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
Allah, Altísimo, sólo dijo:
{Si os casáis con las creyentes y luego las divorciáis};
¿acaso no ves que el divorcio es después del matrimonio?
Y así lo transmitió Muḥammad ibn Isḥāq, de Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
Allah dijo:
{Si os casáis con las creyentes y luego las divorciáis}
entonces no hay divorcio [antes del matrimonio] [23652]
Y se ha transmitido el ḥadiz sobre ello de ‘Amr ibn Shu‘ayb, de su padre,
de su abuelo, que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«No hay divorcio para el hijo de Adán respecto de lo que no posee».
Lo narraron el Imām Aḥmad, al-Tirmidhī, Abū Dāwūd e Ibn Mājah
[23653]
Y dijo al-Tirmidhī:
«Este ḥadiz es ḥasan».
Y es lo mejor que se ha transmitido en este capítulo.
Y así también narró Ibn Mājah de ‘Alī,
y de al-Miswar ibn Makhrama, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo:
«No hay divorcio antes de un matrimonio»
[23654]
[En la aleya hay prueba de que el “tocar” es absoluto, y con ello se pretende el coito] [23655]
Y Su dicho
[23656]:
{entonces no tenéis sobre ellas ningún plazo de espera (‘idda) que debáis computar}:
esto es un asunto sobre el que hay consenso entre los sabios: que la mujer, si es divorciada antes de consumar con ella, no tiene ‘idda; así que se va y se casa de inmediato con quien
[23657] quiera; y no se exceptúa de ello sino la viuda, pues ella guarda ‘idda por él durante cuatro meses y diez días, aunque no hubiera consumado con ella, también por consenso.
Y Su dicho:
{Así pues, dadles una provisión y dejadlas en libertad con una liberación hermosa}:
la mut‘a aquí es más general: ya sea la mitad de la dote estipulada, o la mut‘a específica si no se le hubiera estipulado.
Dijo Allah, Altísimo:
{Y si las divorciáis antes de haberlas tocado, habiéndoles ya fijado una obligación, entonces la mitad de lo que fijasteis}
[al-Baqara: 237],
y dijo:
{No hay reproche sobre vosotros si divorciáis a las mujeres mientras no las hayáis tocado o no les hayáis fijado una obligación; y dadles una provisión: al acomodado según su capacidad y al estrecho según su capacidad; una provisión conforme a lo reconocido, como derecho sobre los bienhechores}
[al-Baqara: 236].
Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, de Sahl ibn Sa‘d y Abū Usayd: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se casó con Umayma, hija de Sharāḥīl; y cuando fue introducida
[23658] ante él, extendió su mano hacia ella, y pareció que ella detestó eso; entonces ordenó a Abū Usayd que la preparase y la vistiese con dos prendas azuladas
[23659]
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con ambos—:
si le fijó una dote, entonces no le corresponde sino la mitad; y si no le fijó una dote, entonces provéela según la medida de su estrechez y de su holgura; y eso es la liberación hermosa.
[23647]
:- En t: «incluyó disposiciones».
[23648]
:- En t: «نكحتموا».
[23649]
:- En t: «نكحتموا».
[23650]
:- Adición de t.
[23651]
:- En t: «y también lo narró con su cadena».
[23652]
:- Adición de f, a.
[23653]
:- Al-Musnad (2/189), Sunan al-Tirmidhī con el n.º (1181), Sunan Abī Dāwūd con el n.º (2191) y Sunan Ibn Mājah con el n.º (2047).
[23654]
:- Sunan Ibn Mājah con el n.º (2048), por la vía de ‘Alī ibn al-Ḥusayn, de Hishām ibn Sa‘d, de al-Zuhrī, de ‘Urwa, de al-Miswar, con él. Y al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (2/132): «Esta cadena es ḥasan; ‘Alī ibn al-Ḥusayn y Hishām ibn Sa‘d son discutidos». Y con el n.º (2049), por la vía de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, de al-Nazzāl ibn Sabra, de ‘Alī, con él. Y al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (2/132): «Esta cadena es débil, por su acuerdo en la debilidad de Juwaybir ibn Sa‘īd al-Bajlī; pero Juwaybir no se singularizó con ello, pues al-Bayhaqī lo narró en al-Kubrā (7/320) por la vía de Mu‘ādh al-‘Anbarī, de Ḥumayd al-Ṭawīl, de al-Ḥasan, de ‘Alī, con él; luego lo narró por la vía de Sa‘īd, de Juwaybir, con él, como mawqūf, por ambas vías juntas».
[23655]
:- Adición de t.
[23656]
:- En h: «dijo».
[23657]
:- En t: «de inmediato cuando»; y en a: «en su menstruación de».
[23658]
:- En t: «cuando entró»; y en f, a: «cuando ciertamente entró».
[23659]
:- Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el n.º (5256, 5257).
Notas y Referencias
[23647] - En t: «incluyó disposiciones».
[23648] - En t: «نكحتموا».
[23649] - En t: «نكحتموا».
[23650] - Adición de t.
[23651] - En t: «y también lo narró con su cadena».
[23652] - Adición de f, a.
[23653] - Al-Musnad (2/189), Sunan al-Tirmidhī con el n.º (1181), Sunan Abī Dāwūd con el n.º (2191) y Sunan Ibn Mājah con el n.º (2047).
[23654] - Sunan Ibn Mājah con el n.º (2048), por la vía de ‘Alī ibn al-Ḥusayn, de Hishām ibn Sa‘d, de al-Zuhrī, de ‘Urwa, de al-Miswar, con él. Y al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (2/132): «Esta cadena es ḥasan; ‘Alī ibn al-Ḥusayn y Hishām ibn Sa‘d son discutidos». Y con el n.º (2049), por la vía de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, de al-Nazzāl ibn Sabra, de ‘Alī, con él. Y al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (2/132): «Esta cadena es débil, por su acuerdo en la debilidad de Juwaybir ibn Sa‘īd al-Bajlī; pero Juwaybir no se singularizó con ello, pues al-Bayhaqī lo narró en al-Kubrā (7/320) por la vía de Mu‘ādh al-‘Anbarī, de Ḥumayd al-Ṭawīl, de al-Ḥasan, de ‘Alī, con él; luego lo narró por la vía de Sa‘īd, de Juwaybir, con él, como mawqūf, por ambas vías juntas».
[23655] - Adición de t.
[23656] - En h: «dijo».
[23657] - En t: «de inmediato cuando»; y en a: «en su menstruación de».
[23658] - En t: «cuando entró»; y en f, a: «cuando ciertamente entró».
[23659] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el n.º (5256, 5257).