Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:43] Él es Quien los bendice, y Sus ángeles ruegan [el perdón] por ustedes para [que sigan la guía y] sacarlos de las tinieblas [de la idolatría y el pecado] hacia la luz [del monoteísmo y la obediencia]. Él es compasivo con los creyentes.
Tafsir de Ibn Kathir
{Él es Quien os bendice, y también Sus ángeles, para sacaros de las tinieblas a la luz. Y con los creyentes es Misericordioso} (43)
Y Su dicho:
{Él es Quien os bendice, y también Sus ángeles}:
es una incitación al recuerdo,
es decir:
que Él —Glorificado sea— os menciona; así pues, mencionadle vosotros,
como dice el Altísimo:
{Así como os enviamos un Mensajero de entre vosotros, que os recita Nuestras aleyas, os purifica, os enseña el Libro y la Sabiduría, y os enseña lo que no sabíais. Así pues, recordadme y Yo os recordaré; y agradecedme, y no seáis ingratos conmigo}
[al-Baqara: 151, 152].
Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz— dijo:
«Dice Allah: quien Me recuerde en su interior, Yo lo recordaré en Mi interior; y quien Me recuerde en una asamblea, Yo lo recordaré en una asamblea mejor que la de ellos»
[23619]
Y la oración (ṣalāt) de Allah es Su elogio del siervo ante los ángeles; al-Bujārī lo transmitió de Abū al-ʿĀliya. Y lo narró Abū Jaʿfar ar-Rāzī, de ar-Rabīʿ ibn Anas, de él.
Y otros dijeron:
la oración (ṣalāt) de Allah es: la misericordia [y se adujo como prueba Su dicho:
{Esos son quienes reciben bendiciones de su Señor y misericordia}]
[23620]
Y puede decirse:
no hay contradicción entre ambas afirmaciones; y Allah sabe más.
En cuanto a la oración (ṣalāt) de los ángeles, es en el sentido de suplicar por la gente y pedir perdón
[23621] como en Su dicho:
{Quienes portan el Trono y quienes están a su alrededor glorifican con la alabanza de su Señor, creen en Él y piden perdón por quienes han creído: “¡Señor nuestro! Has abarcado toda cosa en misericordia y conocimiento; perdona, pues, a quienes se arrepienten y siguen Tu camino, y protégelos del castigo del Fuego abrasador. ¡Señor nuestro! Hazlos entrar en los Jardines de Edén que les has prometido, y a quienes sean rectos de entre sus padres, sus esposas y sus descendientes. Ciertamente, Tú eres el Poderoso, el Sabio. Y protégelos de las malas obras”}
la aleya.
[Ghāfir: 7-9].
Y Su dicho:
{para sacaros de las tinieblas a la luz}
esto es: por causa de Su misericordia con vosotros y Su elogio sobre vosotros, y la súplica de Sus ángeles por vosotros, os saca de las tinieblas de la ignorancia y el extravío a la luz de la guía y la certeza.
{Y con los creyentes es Misericordioso}
esto es: en la vida mundanal y en la Otra.
En cuanto en la vida mundanal:
ciertamente los guio hacia la verdad que otros ignoraron, y les hizo ver con claridad el camino del que se extraviaron y del que se apartaron, fuera de ellos, los que llaman a la incredulidad o a la innovación y sus partidarios
[23622] de entre la chusma
[23623]
Y en cuanto a Su misericordia con ellos en la Otra Vida:
los pone a salvo del gran terror, y ordena a Sus ángeles que los reciban con la buena nueva del triunfo del Paraíso y la salvación del Fuego; y ello no es sino por Su amor hacia ellos y Su compasión por ellos.
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Muḥammad ibn Abī ʿAdī, de Ḥumayd, de Anas —que Allah esté complacido con él—,
dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— pasó junto a un grupo de sus compañeros, y había un niño en el camino. Cuando su madre vio a la gente, temió por su hijo que fuese pisoteado;
se acercó corriendo y decía:
“¡Mi hijo, mi hijo!”, y se apresuró hasta que lo tomó.
Entonces la gente dijo:
“¡Oh Mensajero de Allah! Esta no arrojaría a su hijo al fuego”.
Dijo:
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— los calmó y dijo:
«Y tampoco Allah
[23624]: no arrojará a Su amado al fuego».
Su cadena de transmisión cumple la condición de los dos Ṣaḥīḥ, y ninguno de los autores de los seis libros lo registró
[23625]; pero en el Ṣaḥīḥ del Imām al-Bujārī, de Amīr al-Muʾminīn ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— vio a una mujer de los cautivos que había tomado a un niño suyo y lo pegó a su pecho, y le dio de mamar. Entonces dijo:
«¿Creéis que esta arrojaría a su hijo al fuego, teniendo capacidad para evitarlo?»
Dijeron: “No”.
Dijo:
«Pues, por Allah, Allah es más misericordioso con Sus siervos que esta con su hijo»
[23626]
[23619]
:- رواه البخاري في صحيحه برقم (7405) ومسلم في صحيحه برقم (2675) من حديث أبي هريرة ، رضي الله عنه.
[23620]
:- زيادة من ت.
[23621]
:- في ت: "والاستغفار إليهم".
[23622]
:- في ت ، أ: "وأتباعهم".
[23623]
:- في أ: "الطغاة".
[23624]
:- في أ: "لا والله".
[23625]
:- المسند (3/104).
[23626]
:- صحيح البخاري برقم (5999).
Notas y Referencias
[23619] - Lo narró al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (7405) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (2675), del ḥadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—.
[23620] - Adición de ت.
[23621] - En ت: «y pedir perdón por ellos».
[23622] - En ت, أ: «y sus seguidores».
[23623] - En أ: «los tiranos».
[23624] - En أ: «No, por Allah».
[23625] - Al-Musnad (3/104).
[23626] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (5999).