33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 43

Versículo (Español)

[33:43] Él es Quien los bendice, y Sus ángeles ruegan [el perdón] por ustedes para [que sigan la guía y] sacarlos de las tinieblas [de la idolatría y el pecado] hacia la luz [del monoteísmo y la obediencia]. Él es compasivo con los creyentes.

Tafsir de Ibn Kathir

{Él es Quien os bendice, y también Sus ángeles, para sacaros de las tinieblas a la luz. Y con los creyentes es Misericordioso} (43) Y Su dicho: {Él es Quien os bendice, y también Sus ángeles}: es una incitación al recuerdo, es decir: que Él —Glorificado sea— os menciona; así pues, mencionadle vosotros, como dice el Altísimo: {Así como os enviamos un Mensajero de entre vosotros, que os recita Nuestras aleyas, os purifica, os enseña el Libro y la Sabiduría, y os enseña lo que no sabíais. Así pues, recordadme y Yo os recordaré; y agradecedme, y no seáis ingratos conmigo} [al-Baqara: 151, 152]. Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz— dijo: «Dice Allah: quien Me recuerde en su interior, Yo lo recordaré en Mi interior; y quien Me recuerde en una asamblea, Yo lo recordaré en una asamblea mejor que la de ellos» [23619]

Y la oración (ṣalāt) de Allah es Su elogio del siervo ante los ángeles; al-Bujārī lo transmitió de Abū al-ʿĀliya. Y lo narró Abū Jaʿfar ar-Rāzī, de ar-Rabīʿ ibn Anas, de él.

Y otros dijeron: la oración (ṣalāt) de Allah es: la misericordia [y se adujo como prueba Su dicho: {Esos son quienes reciben bendiciones de su Señor y misericordia}] [23620]

Y puede decirse: no hay contradicción entre ambas afirmaciones; y Allah sabe más.

En cuanto a la oración (ṣalāt) de los ángeles, es en el sentido de suplicar por la gente y pedir perdón [23621] como en Su dicho: {Quienes portan el Trono y quienes están a su alrededor glorifican con la alabanza de su Señor, creen en Él y piden perdón por quienes han creído: “¡Señor nuestro! Has abarcado toda cosa en misericordia y conocimiento; perdona, pues, a quienes se arrepienten y siguen Tu camino, y protégelos del castigo del Fuego abrasador. ¡Señor nuestro! Hazlos entrar en los Jardines de Edén que les has prometido, y a quienes sean rectos de entre sus padres, sus esposas y sus descendientes. Ciertamente, Tú eres el Poderoso, el Sabio. Y protégelos de las malas obras”} la aleya. [Ghāfir: 7-9].

Y Su dicho: {para sacaros de las tinieblas a la luz} esto es: por causa de Su misericordia con vosotros y Su elogio sobre vosotros, y la súplica de Sus ángeles por vosotros, os saca de las tinieblas de la ignorancia y el extravío a la luz de la guía y la certeza. {Y con los creyentes es Misericordioso} esto es: en la vida mundanal y en la Otra. En cuanto en la vida mundanal: ciertamente los guio hacia la verdad que otros ignoraron, y les hizo ver con claridad el camino del que se extraviaron y del que se apartaron, fuera de ellos, los que llaman a la incredulidad o a la innovación y sus partidarios [23622] de entre la chusma [23623] Y en cuanto a Su misericordia con ellos en la Otra Vida: los pone a salvo del gran terror, y ordena a Sus ángeles que los reciban con la buena nueva del triunfo del Paraíso y la salvación del Fuego; y ello no es sino por Su amor hacia ellos y Su compasión por ellos.

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn Abī ʿAdī, de Ḥumayd, de Anas —que Allah esté complacido con él—, dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— pasó junto a un grupo de sus compañeros, y había un niño en el camino. Cuando su madre vio a la gente, temió por su hijo que fuese pisoteado; se acercó corriendo y decía: “¡Mi hijo, mi hijo!”, y se apresuró hasta que lo tomó. Entonces la gente dijo: “¡Oh Mensajero de Allah! Esta no arrojaría a su hijo al fuego”. Dijo: Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— los calmó y dijo: «Y tampoco Allah [23624]: no arrojará a Su amado al fuego».

Su cadena de transmisión cumple la condición de los dos Ṣaḥīḥ, y ninguno de los autores de los seis libros lo registró [23625]; pero en el Ṣaḥīḥ del Imām al-Bujārī, de Amīr al-Muʾminīn ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— vio a una mujer de los cautivos que había tomado a un niño suyo y lo pegó a su pecho, y le dio de mamar. Entonces dijo: «¿Creéis que esta arrojaría a su hijo al fuego, teniendo capacidad para evitarlo?» Dijeron: “No”. Dijo: «Pues, por Allah, Allah es más misericordioso con Sus siervos que esta con su hijo» [23626]

[23619] :- رواه البخاري في صحيحه برقم (7405) ومسلم في صحيحه برقم (2675) من حديث أبي هريرة ، رضي الله عنه. [23620] :- زيادة من ت. [23621] :- في ت: "والاستغفار إليهم". [23622] :- في ت ، أ: "وأتباعهم". [23623] :- في أ: "الطغاة". [23624] :- في أ: "لا والله". [23625] :- المسند (3/104). [23626] :- صحيح البخاري برقم (5999).

Notas y Referencias

[23619] - Lo narró al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (7405) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (2675), del ḥadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—.

[23620] - Adición de ت.

[23621] - En ت: «y pedir perdón por ellos».

[23622] - En ت, أ: «y sus seguidores».

[23623] - En أ: «los tiranos».

[23624] - En أ: «No, por Allah».

[23625] - Al-Musnad (3/104).

[23626] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (5999).