Luqman
لقمان LuqmanVersículo (Español)
[31:33] ¡Oh, gente! Teman a su Señor y [teman] el día en el que ningún padre pueda cargar las faltas de su hijo y ningún hijo pueda cargar las faltas de su padre. Lo que Dios promete se cumple. Que no los seduzcan los placeres de la vida mundanal ni los engañe el Seductor [el demonio], alejándolos de Dios.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh, gente! Temed a vuestro Señor y temed un día en el que un padre no podrá satisfacer nada por su hijo, ni un hijo podrá satisfacer nada por su padre. Ciertamente, la promesa de Allah es verdadera. Así pues, que no os engañe la vida mundanal, ni os engañe respecto de Allah el Engañador} (33)
Dice el Altísimo, advirtiendo a la gente del Día del Retorno, ordenándoles temerle y tenerle miedo, y temer el Día de la Resurrección, cuando {un padre no podrá satisfacer nada por su hijo}; es decir: si quisiera rescatarlo entregándose a sí mismo, no le sería aceptado. Y del mismo modo, el hijo, si quisiera rescatar a su padre entregándose a sí mismo, no le sería aceptado.
Luego volvió a exhortarlos con Su dicho: {Así pues, que no os engañe la vida mundanal} [es decir: que no os distraiga, por la tranquilidad que hay en ella, de la Morada del Más Allá] [22991]
Y {ni os engañe respecto de Allah el Engañador}: es decir, Satanás. Así lo dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Ad-Daḥḥāk y Qatādah. Pues él engaña al hijo de Adán, le hace promesas y le suscita falsas esperanzas, y nada de ello es real; antes bien, como dijo el Altísimo: {Les promete y les hace concebir esperanzas; pero Satanás no les promete sino engaño} [An-Nisā’: 120].
Dijo Wahb ibn Munabbih:
Dijo ‘Uzayr —la paz sea con él—: «Cuando vi la aflicción de mi pueblo, se intensificó mi tristeza, aumentó mi preocupación y se me hizo esquivo el sueño. Entonces supliqué [22992] a mi Señor, recé y ayuné; y en ese estado, suplicando y llorando, se me presentó el ángel. Le dije: “Infórmame: ¿intercederán las almas de los veraces creyentes [22993] por los injustos, o los padres por sus hijos?”
Dijo: “En verdad, en la Resurrección hay [22994] decisión definitiva y un dominio manifiesto; no hay en ello concesión. Nadie hablará sino con el permiso del Compasivo. No se tomará a un padre por su hijo, ni a un hijo por su padre, ni a un hermano por su hermano, ni a un siervo por su señor. Nadie se preocupará por otro [22995] ni se entristecerá por su tristeza, ni habrá quien se apiade de él. Cada cual estará temeroso por sí mismo. No se tomará a una persona por otra: cada cual se ocupará de su propia preocupación y llorará por su propia familia, y cargará con su propio peso; y nadie cargará con su peso junto a él”». Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
[22991]:- Aumento procedente de ت، ف، أ.
[22992]:- En ت، ف: «los veraces».
[22993]:- En ف: «y supliqué».
[22994]:- En ت، ف، أ: «En verdad, en el Día de la Resurrección hay».
[22995]:- En ت: «y nadie se preocupará por ellos».