Luqman
لقمان LuqmanVersículo (Español)
[31:28] La creación de todos ustedes y su resurrección es [tan fácil para Dios] como si fuera la de un solo ser. Dios todo lo oye, todo lo ve.
Tafsir de Ibn Kathir
{Vuestra creación y vuestra resurrección no son sino como las de una sola alma. Ciertamente, Allah es Omnioyente, Omnividente} (28)
Y Su dicho:
{Vuestra creación y vuestra resurrección no son sino como las de una sola alma}
Es decir: la creación de todos los seres humanos y su resurrección el Día del Retorno, en relación con Su poder, no es sino como la proporción de la creación[22981] de una sola alma; todo ello le es fácil. Y:
{Su orden, cuando quiere algo, es sólo decirle: «Sé», y es} [Yā Sīn: 82],
y:
{Y Nuestro mandato no es sino uno solo, como un parpadeo} [al-Qamar: 50].
Es decir: no ordena una cosa sino una sola vez, y esa cosa acontece; no necesita repetirlo ni reafirmarlo[22982]
{No será sino un solo grito, y he aquí que estarán en la superficie} [an-Nāzi‘āt: 13, 14].
Y Su dicho:
{Ciertamente, Allah es Omnioyente, Omnividente}
Es decir: así como Él es Omnioyente de sus palabras y Omnividente de sus actos —y Su oído y Su vista, respecto de una sola alma, son igualmente—, así también Su poder sobre ellos es como Su poder sobre una sola alma. Por ello dijo:
{Vuestra creación y vuestra resurrección no son sino como las de una sola alma
[Ciertamente, Allah es Omnioyente, Omnividente]}
[22983]
[22981]
:- Añadido de ت، ف، أ.
[22982]
:- En ت، ف، أ: «y su reafirmación».
[22983]
:- Añadido de ت، ف، أ, y en هـ: «la aleya».