Luqman
لقمان LuqmanVersículo (Español)
[31:27] Si todos los árboles que hay sobre la Tierra se convirtieran en plumas [para escribir] y el mar junto a otros siete mares se convirtieran en tinta, no bastarían para escribir las Palabras de Dios. Dios es Poderoso, Sabio.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمٞ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرٖ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ} (27)
Dice el Altísimo, informando acerca de Su grandeza, Su majestad y Su gloria, y de Sus nombres más bellos, Sus atributos sublimes y Sus palabras perfectas, a las que nadie puede abarcar; y ningún ser humano puede conocer su verdadera esencia ni enumerarlas.
Como dijo el señor de los seres humanos y sello de los mensajeros:
«No puedo enumerar las alabanzas que Te corresponden; Tú eres como Te has alabado a Ti mismo».
Entonces dijo el Altísimo:
{ وَلَوْ أَنَّمَا فِي الأرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ } [es decir: si todos los árboles de la tierra se convirtieran en plumas, y el mar se hiciera tinta, y se le añadieran siete mares más] [22978] con él, y con ello se escribieran las palabras de Allah que indican Su grandeza, Sus atributos y Su majestad, se quebrarían las plumas y se agotaría el agua del mar, aun cuando vinieran otros semejantes como provisión.
Y solo se mencionó el “siete” a modo de hipérbole; no se pretendió con ello la limitación ni [que]
[22979] luego existan siete mares que rodeen el mundo, como dicen quienes lo han tomado de las palabras de los israelitas, que ni se confirman ni se desmienten.
Más bien, como dijo el Altísimo en la otra aleya:
{ قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا } [Al-Kahf: 109] Así pues, no se pretende con Su dicho:
{ بِمِثْلِهِ }
solo “otro” más; sino uno semejante, luego otro semejante, luego otro semejante, y así sucesivamente; pues no hay límite para las señales de Allah y Sus palabras.
Al-Hasan al-Basrí dijo:
Si se hicieran plumas los árboles de la tierra, y se hiciera tinta el mar,
y Allah dijera: “De Mi asunto es tal, y de Mi asunto es tal”,
se agotaría lo que hay en los mares y se quebrarían las plumas.
Qatádah dijo:
Los idólatras dijeron: “Esto no es sino un discurso que pronto se agotará”.
Entonces Allah, Altísimo sea, dijo:
{ وَلَوْ أَنَّمَا فِي الأرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ }
es decir: si los árboles de la tierra fueran plumas, y junto con el mar hubiera siete mares, no se agotarían las maravillas de mi Señor, ni Su sabiduría, ni Su creación, ni Su conocimiento.
Ar-Rabí‘ ibn Anas dijo:
En verdad, el ejemplo del conocimiento de todos los siervos, frente al conocimiento de Allah, es como una gota de agua respecto de todos los mares.
Y Allah hizo descender eso:
{ وَلَوْ أَنَّمَا فِي الأرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ }
la aleya.
Dice:
Si el mar fuera tinta para las palabras de Allah y todos los árboles fueran plumas, se romperían las plumas y se extinguiría el agua del mar, mientras que las palabras de Allah permanecerían en pie: nada las extingue; porque nadie puede estimar Su verdadera magnitud ni alabarle como corresponde, hasta que sea Él mismo quien se alabe a Sí mismo. Nuestro Señor es tal como Él dice, y por encima de lo que nosotros decimos.
Y se ha transmitido que esta aleya descendió como respuesta a los judíos.
Ibn Ishaq dijo:
Me narró Ibn Abí Muhammad, de Sa‘íd ibn Yubayr o ‘Ikrimah, de Ibn ‘Abbás:
que unos rabinos judíos dijeron al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— en Medina:
“Oh Muhammad,
¿qué te parece tu dicho:
{ وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ العِلْمِ إِلا قَلِيلا }? [Al-Isrá’: 85] ¿a nosotros te refieres o a tu pueblo?”.
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«A ambos».
Dijeron:
“¿Acaso no recitas, en lo que te ha llegado, que a nosotros se nos ha dado la Torá, en la que hay explicación de toda cosa?”.
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«En el conocimiento de Allah, es poco; y vosotros tenéis de ello lo que os basta».
Y Allah hizo descender, acerca de lo que le preguntaron sobre ello:
{ وَلَوْ أَنَّمَا فِي الأرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ }
la aleya.
Y así se transmitió de ‘Ikrimah y de ‘Atá’ ibn Yasár. Esto implica que esta aleya es medinense, no mequí; pero lo conocido es que es mequí. Y Allah
[22980] mejor sabe.
Y Su dicho:
{ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ }
es decir: Poderoso; ha subyugado toda cosa, la ha dominado y vencido. No hay quien impida lo que Él quiere, ni quien se oponga, ni quien revoque Su decreto.
{ حَكِيمٌ }
en Su creación y en Su mandato, en Sus palabras y Sus actos, en Su ley y en todos Sus asuntos.
[22978]
:- Aumento procedente de ت، ف، أ.
[22979]
:- Aumento procedente de ت، ف، أ.
[22980]
:- En ت، ف: «pues Allah».