30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 52

Versículo (Español)

[30:52] Tú no puedes hacer que los muertos oigan ni que los sordos [que no quiere oír] escuchen la prédica si la rechazan dándole la espalda.

Tafsir de Ibn Kathir

{Pues, ciertamente, tú no puedes hacer oír a los muertos, ni puedes hacer oír a los sordos la llamada cuando vuelven dándote la espalda} (52) Dice el Altísimo: Así como no está en tu poder hacer oír a los muertos en sus sepulturas, ni hacer llegar [22898] tu palabra a los sordos que no oyen, y que, además, te dan la espalda apartándose de ti, del mismo modo no puedes guiar a los ciegos hacia la verdad ni hacerlos volver de su extravío; antes bien, eso pertenece a Allah, el Altísimo: pues, por Su poder, hace oír a los muertos las voces de los vivos cuando quiere, guía a quien quiere y extravía a quien quiere, y nadie fuera de Él tiene eso. Por ello dijo: {Solo haces oír a quienes creen en Nuestras aleyas, y ellos son musulmanes} Es decir: sumisos, que responden, obedientes; esos son quienes escuchan [22899] la verdad y la siguen. Este es el estado de los creyentes; y lo primero es un símil de los incrédulos, como dijo el Altísimo: {Solo responden quienes escuchan; y a los muertos Allah los resucitará; luego, a Él serán devueltos} [Al-An‘ām: 36].

Y la Madre de los Creyentes, ‘Ā’isha —que Allah esté complacido con ella—, se valió de esta aleya: {Ciertamente, tú no puedes hacer oír a los muertos} para considerar errónea la comprensión de ‘Abd Allah ibn ‘Umar en su transmisión acerca de que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se dirigió a los muertos que fueron arrojados al pozo de Badr [22900] tras tres días, y los reprendió y los increpó, hasta que ‘Umar le dijo: ¡Oh, Mensajero de Allah! ¿A quién hablas, de gente que ya se ha corrompido? Dijo: «Por Aquel en Cuya mano está mi alma: no sois más oyentes de lo que digo que ellos, pero no responden». Y ‘Ā’isha lo interpretó en el sentido de que dijo: «Ahora, ciertamente, saben que lo que yo les decía era verdad» [22901]

Y Qatāda dijo: Allah los revivificó para él, hasta que oyeron sus palabras, como recriminación, reprensión y escarmiento.

Y lo correcto, según los sabios, es la transmisión de Ibn ‘Umar, por los numerosos indicios que atestiguan su autenticidad desde muchas vías; entre lo más conocido de ello está lo que narró Ibn ‘Abd al-Barr, declarándolo auténtico [para él] [22902] de Ibn ‘Abbās, en forma marfū‘: «No hay nadie que pase junto a la tumba de su hermano musulmán, a quien conocía en la vida mundanal, y le salude, sino que Allah le devuelve su espíritu hasta que le responde al saludo» [22903]

[ Y está firmemente establecido de él —que Allah le bendiga y le conceda paz— que el difunto oye el golpeteo de las sandalias de quienes lo acompañan, cuando se alejan de él. Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— legisló para su comunidad que, cuando saluden a los moradores de las tumbas, les dirijan el saludo de quien se dirige a ellos, de modo que el musulmán diga: «La paz sea con vosotros, morada de un pueblo creyente». Y esto es un خطاب dirigido a quien oye y comprende; y, de no ser por este خطاب, sería como dirigirse a lo inexistente y a lo inerte. Los salaf están unánimemente de acuerdo en esto; y se han transmitido de ellos, de manera recurrente, relatos de que el difunto reconoce la visita del vivo y se alegra. Ibn Abī al-Dunyā narró en el Libro de las tumbas, de ‘Ā’isha —que Allah esté complacido con ella—, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hay hombre que visite la tumba de su hermano y se siente junto a ella, sino que él se familiariza con él y le responde hasta que se levanta».

Y se narró de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—, que dijo: Si un hombre pasa junto a una tumba de alguien a quien conocía y le saluda, él le devuelve el saludo.

E Ibn Abī al-Dunyā narró, con su cadena, de un hombre de la familia de ‘Āṣim al-Yaḥdarī, que dijo: Vi a ‘Āṣim al-Yaḥdarī en mi sueño, dos años después de su muerte. Le dije: ¿Acaso no has muerto? Dijo: Sí. Dije: ¿Y dónde estás? Dijo: Yo —por Allah— estoy en un jardín de los jardines del Paraíso; yo y un grupo de mis compañeros nos reunimos cada noche de viernes y su mañana junto a Bakr ibn ‘Abd Allah al-Muzanī, y recibimos vuestras noticias. Dijo: Le dije: ¿Vuestros cuerpos o vuestras almas? Dijo: ¡Lejos de eso! Los cuerpos se han descompuesto; solo se encuentran las almas. Dijo: Le dije: ¿Y sabéis de nuestra visita a vosotros? Dijo: La sabemos la tarde del viernes, todo el día viernes, y el sábado hasta la salida del sol. Dijo: Le dije: ¿Y cómo es eso, y no en todos los días? Dijo: Por el mérito del día viernes y su grandeza.

Dijo: Y nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn: nos narró Bakr ibn Muḥammad; nos narró Ḥasan al-Qaṣṣāb, que dijo: Solía ir con Muḥammad ibn Wāsi‘ cada mañana de sábado hasta llegar a la gente del cementerio; nos deteníamos ante las tumbas, les saludábamos y suplicábamos por ellos, luego nos marchábamos. Le dije un día: ¿Y si hicieras de este día el lunes? Dijo: Me ha llegado que los muertos saben de sus visitantes el viernes, y un día antes, y un día después. Dijo: Nos narró Muḥammad; nos narró ‘Abd al-‘Azīz ibn Abān, que dijo: nos narró Sufyān al-Thawrī, que dijo: Me ha llegado de al-Ḍaḥḥāk que dijo: Quien visite una tumba el sábado antes de la salida del sol, el difunto sabrá de su visita. Se le dijo: ¿Y cómo es eso? Dijo: Por razón del día viernes.

Nos narró Khālid ibn Khidāsh: nos narró Ja‘far ibn Sulaymān, de Abū al-Tayyāḥ, que decía: Muṭarrif solía salir temprano; y cuando era viernes, partía de noche. Dijo: Y oí a Abū al-Tayyāḥ decir: Nos ha llegado que él solía descender en Ghūṭa; salió una noche hasta que, cuando estuvo junto a los cementerios, se detuvo estando sobre su montura, y vio a los moradores de las tumbas: cada dueño de tumba estaba sentado sobre su tumba. Dijeron: Este es Muṭarrif: viene el viernes, ¿y rezan junto a vosotros el viernes? Dijeron: Sí; y sabemos lo que dicen de él las aves. Dije: ¿Y qué dicen? Dijo: Dicen: «La paz sea con vosotros». Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥasan: nos narró Yaḥyā ibn Abī Bakr; nos narró al-Faḍl ibn al-Muwaffaq, primo materno de Sufyān ibn ‘Uyayna, que dijo: Cuando murió mi padre, me afligí por él con una aflicción intensa; solía ir a su tumba cada día. Luego dejé de hacerlo por el tiempo que Allah quiso. Después fui a él un día; y mientras estaba sentado junto a la tumba, el sueño venció a mis ojos y me dormí. Vi como si la tumba de mi padre se hubiera abierto, y como si él estuviera sentado en su tumba, ceñido con sus mortajas, con el aspecto de los muertos. Dijo: Y como si yo hubiera llorado al verlo. Dijo: ¡Oh, hijo mío! ¿Qué te ha hecho tardar en venir a mí? Dije: ¿Y tú sabes de mi venida? Dijo: No viniste una sola vez sin que yo lo supiera; solías venir a mí y yo me alegraba por ti, y se alegraban quienes están a mi alrededor por tu súplica. Dijo: Y después de eso, solía ir a él con frecuencia.

Me narró Muḥammad: nos narró Yaḥyā ibn Basṭām; nos narró ‘Uthmān ibn Suwayd al-Ṭufāwī, que dijo: Y su madre era de las devotas, y se la llamaba: «monja». Dijo: Cuando estaba agonizando, alzó la cabeza al cielo y dijo: ¡Oh, mi tesoro y mi provisión! ¡Oh, Aquel en quien se apoya mi confianza en mi vida y después de mi muerte! No me abandones en la muerte ni me dejes en soledad. Dijo: Y murió. Yo solía ir a ella cada viernes, suplicaba por ella y pedía perdón por ella y por los moradores de las tumbas. Un día la vi en mi sueño. Le dije: ¡Oh, madre mía! ¿Cómo estás? Dijo: ¡Oh, hijo mío! La muerte tiene, ciertamente, una angustia severa; y yo, alabado sea Allah, estoy en un barzaj loable, en el que se extiende el arrayán, y nos recostamos sobre el brocado de seda y el brocado espeso hasta el Día de la Resurrección. Le dije: ¿Tienes alguna necesidad? Dijo: Sí. Dije: ¿Cuál es? Dijo: No abandones lo que solías hacer: visitarnos y suplicar por nosotros; pues me alegro con tu venida el viernes cuando vienes desde tu familia. Se me dice: «¡Oh, monja! Este es tu hijo: ha venido». Y con ello me alegro, y se alegran quienes están a mi alrededor de entre los muertos.

Me narró Muḥammad: nos narró Muḥammad ibn ‘Abd al-‘Azīz ibn Sulaymān; nos narró Bishr ibn Manṣūr, que dijo: En el tiempo de la peste, había un hombre que frecuentaba el cementerio y asistía a la oración por los funerales. Cuando anochecía, se detenía ante las tumbas y decía: «Que Allah os haga compañía en vuestra soledad, tenga misericordia de vuestra extrañeza, pase por alto al que obró mal entre vosotros y acepte vuestras buenas obras». No añadía a estas palabras. Dijo: Una noche anochecí y me volví con mi familia, y no fui a las tumbas a suplicar como solía suplicar. Dijo: Y mientras dormía, he aquí que unas criaturas vinieron a mí. Dije: ¿Quiénes sois y qué queréis? Dijeron: Somos los moradores de las tumbas. Dije: ¿Qué queréis? Dijeron: Nos has acostumbrado a un regalo tuyo cuando te vuelves con tu familia. Dije: ¿Y cuál es? Dijeron: Las súplicas con las que solías suplicar. Dijo: Dije: Ciertamente, volveré a ello. Dijo: Y no lo dejé después.

Y más elocuente aún que eso es que el difunto sabe de la obra del vivo, de entre sus parientes y hermanos. Dijo ‘Abd Allah ibn al-Mubārak: Me narró Thawr ibn Yazīd, de Ibrāhīm, de Ayyūb, que dijo: Las obras de los vivos se presentan a los muertos; si ven algo bueno, se alegran y se regocijan; y si ven algo malo, dicen: ¡Oh Allah! Haz que vuelva de ello.

E Ibn Abī al-Dunyā mencionó, de Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī, que dijo: Nos narró Muḥammad, mi hermano, que dijo: ‘Abbād ibn ‘Abbād entró donde Ibrāhīm ibn Ṣāliḥ, estando este en Palestina, y le dijo: Amonéstame. Dijo: ¿Con qué he de amonestarte —que Allah te rectifique—? Me ha llegado que las obras de los vivos se presentan a sus parientes de entre los muertos; mira, pues, lo que se presenta al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— de tu obra. Entonces Ibrāhīm lloró hasta empapar su barba. Dijo Ibn Abī al-Dunyā: Y me narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn: nos narró Khālid ibn ‘Amr al-Umawī; nos narró Ṣadaqa ibn Sulaymān al-Ja‘farī, que dijo: Yo tenía un arrebato vil y repugnante; murió mi padre y me arrepentí y lamenté lo que había descuidado. Luego recaí en una recaída enorme. Vi a mi padre en el sueño. Dijo: ¡Oh, hijo mío! ¡Cuán grande era mi alegría por ti cuando tus obras se nos presentaban y las comparábamos con las obras de los justos! Pero cuando ocurrió esta vez, me avergoncé de ello con una vergüenza intensa. No me avergüences ante quienes están a mi alrededor de entre los muertos. Dijo: Y después de eso, solía oírle decir en su súplica al alba —y era vecino mío en Kufa—: Te pido un retorno sin vuelta atrás y sin recaída. ¡Oh, Reformador de los justos! ¡Oh, Guía de los extraviados! ¡Oh, el Más Misericordioso de los misericordiosos!

Y este es un capítulo en el que hay muchos relatos de los Compañeros. Y algunos de los anṣār, parientes de ‘Abd Allah ibn Rawāḥa, solían decir: ¡Oh Allah! Me refugio en Ti de una obra por la que sea avergonzado ante ‘Abd Allah ibn Rawāḥa. Decía eso después de que ‘Abd Allah fuera martirizado.

Y se ha legislado el saludo a los muertos; y saludar a quien no percibe ni sabe del musulmán es imposible. Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— enseñó a su comunidad que, cuando vean las tumbas, digan: «La paz sea con vosotros, moradores de estas moradas, de entre los creyentes; y, si Allah quiere, nos uniremos a vosotros. Que Allah tenga misericordia de los que nos precedieron, de entre nosotros y vosotros, y de los que se retrasaron. Pedimos a Allah para nosotros y para vosotros bienestar». Así pues, este saludo, خطاب y llamada es para un existente que oye, a quien se habla, que comprende y responde, aunque el musulmán no oiga la respuesta. Y Allah sabe más ] [22904]

[22898] :- En ت: «y no hace llegar». [22899] :- En ت: «oyen». [22900] :- En ت, أ: «en su transmisión: que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se dirigió a los muertos que fueron arrojados al pozo, el pozo de Badr». [22901] :- Dijo el imām al-Zarkashī —que Allah tenga misericordia de él— en su libro «Al-Iŷāba li-īrād mā istadrakathu ‘Ā’isha ‘alā al-Ṣaḥāba», p. (121): «Al-Bujārī transmitió de Ibn ‘Umar que dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se detuvo junto al pozo de Badr y dijo: “¿Habéis hallado verdadero lo que vuestro Señor os prometió?”, luego dijo: “Ahora, ciertamente, oyen lo que digo”. Se lo mencionaron a ‘Ā’isha y ella dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— solo dijo: “Ahora, ciertamente, saben que lo que yo les decía era verdad”. Al-Suhaylī dijo en Al-Rawḍ: “Y ‘Ā’isha no estuvo presente, y otros de los que estuvieron presentes conservan mejor las palabras del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y le dijeron: ‘¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Hablas a un pueblo que ya se ha corrompido, o se ha corrompido?’. Y dijo: ‘No sois más oyentes de lo que digo que ellos’. Y si es posible que en ese estado sepan, es posible que oigan: o bien con los oídos de sus cabezas, si decimos que el espíritu es devuelto al cuerpo, o a parte de él, en el momento del interrogatorio —y esta es la opinión de la mayoría de la gente de la Sunna—; o bien con el oído del corazón o del espíritu, según la doctrina de quien sostiene que el interrogatorio se dirige al espíritu sin retorno al cuerpo ni a parte de él. Dijo: y se ha narrado que ‘Ā’isha argumentó con la palabra del Altísimo: (Y tú no puedes hacer oír a quienes están en las tumbas). Y esta aleya es como Su palabra: (¿Acaso tú puedes hacer oír a los sordos o guiar a los ciegos?), es decir: Allah es Quien guía, concede el éxito e introduce la exhortación en los oídos de los corazones, no tú. Y hizo a los incrédulos muertos y sordos a modo de semejanza con los muertos y con los sordos. Así, Allah es Quien los hace oír en realidad cuando quiere. Por tanto, no hay en la aleya relación con ello por dos razones: la primera, que solo fue revelada respecto a llamar a los incrédulos a la fe; la segunda, que solo negó respecto a Su Profeta que él fuera quien les hiciera oír. Y Allah dijo la verdad: pues no los hace oír, cuando quiere, sino Él”». [22902] :- Adición de أ. [22903] :- Al-Istidhkār, de Ibn ‘Abd al-Barr, por la vía de Bishr ibn Bukayr, de al-Awzā‘ī, de ‘Aṭā’, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr, de Ibn ‘Abbās, en forma marfū‘. Y su redacción: «No hay nadie que pase junto a la tumba de su hermano creyente, a quien conocía en la vida mundanal, y le salude, sino que lo reconoce y le devuelve el saludo». [22904] :- Adición de ت, أ.

Notas y Referencias

[22898] - En ت: «ولا يبلغ».

[22899] - En ت: «يسمعون».

[22900] - En ت, أ: «في روايته أن النبي صلى الله عليه وسلم خاطب القتلى الذين ألقوا في القليب، قليب بدر».

[22901] - Dijo el imām al-Zarkashī —que Allah tenga misericordia de él— en su libro «Al-Iŷāba li-īrād mā istadrakathu ‘Ā’isha ‘alā al-Ṣaḥāba», p. (121): «Al-Bujārī transmitió de Ibn ‘Umar que dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se detuvo junto al pozo de Badr y dijo: “¿Habéis hallado verdadero lo que vuestro Señor os prometió?”, luego dijo: “Ahora, ciertamente, oyen lo que digo”. Se lo mencionaron a ‘Ā’isha y ella dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— solo dijo: “Ahora, ciertamente, saben que lo que yo les decía era verdad”. Al-Suhaylī dijo en Al-Rawḍ: “Y ‘Ā’isha no estuvo presente, y otros de los que estuvieron presentes conservan mejor las palabras del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y le dijeron: ‘¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Hablas a un pueblo que ya se ha corrompido, o se ha corrompido?’. Y dijo: ‘No sois más oyentes de lo que digo que ellos’. Y si es posible que en ese estado sepan, es posible que oigan: o bien con los oídos de sus cabezas, si decimos que el espíritu es devuelto al cuerpo, o a parte de él, en el momento del interrogatorio —y esta es la opinión de la mayoría de la gente de la Sunna—; o bien con el oído del corazón o del espíritu, según la doctrina de quien sostiene que el interrogatorio se dirige al espíritu sin retorno al cuerpo ni a parte de él. Dijo: y se ha narrado que ‘Ā’isha argumentó con la palabra del Altísimo: (Y tú no puedes hacer oír a quienes están en las tumbas). Y esta aleya es como Su palabra: (¿Acaso tú puedes hacer oír a los sordos o guiar a los ciegos?), es decir: Allah es Quien guía, concede el éxito e introduce la exhortación en los oídos de los corazones, no tú. Y hizo a los incrédulos muertos y sordos a modo de semejanza con los muertos y con los sordos. Así, Allah es Quien los hace oír en realidad cuando quiere. Por tanto, no hay en la aleya relación con ello por dos razones: la primera, que solo fue revelada respecto a llamar a los incrédulos a la fe; la segunda, que solo negó respecto a Su Profeta que él fuera quien les hiciera oír. Y Allah dijo la verdad: pues no los hace oír, cuando quiere, sino Él”».

[22902] - Adición de أ.

[22903] - Al-Istidhkār, de Ibn ‘Abd al-Barr, por la vía de Bishr ibn Bukayr, de al-Awzā‘ī, de ‘Aṭā’, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr, de Ibn ‘Abbās, en forma marfū‘. Y su redacción: «No hay nadie que pase junto a la tumba de su hermano creyente, a quien conocía en la vida mundanal, y le salude, sino que lo reconoce y le devuelve el saludo».

[22904] - Adición de ت, أ.