Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:1] Álif. Lam. Mim.
Tafsir de Ibn Kathir
{الٓمٓ} (1)
Introducción de la sura:
Mecana.
[ Fue revelada ] [1] Estas aleyas [fueron reveladas] cuando Sapor, rey de los persas, venció
[2] a las tierras de Siria y a lo que las rodea de las tierras de la Jazira y a los confines de las tierras de los romanos; y forzó a Heraclio, rey de los romanos, hasta obligarlo a refugiarse en Constantinopla, y lo sitió allí durante un largo tiempo; luego el poder volvió a Heraclio, como se mencionará.
Dijo el imán Ahmad:
Nos narró Mu‘awiya ibn ‘Amr; nos narró Abu Ishaq; de Sufyan; de Habib ibn Abi ‘Amra; de Sa‘id ibn Jubayr; de Ibn ‘Abbas
[3]—que Allah esté complacido con ambos—,
acerca de la palabra del Altísimo:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ }
dijo: fueron vencidos y vencieron.
Dijo:
Los idólatras deseaban que Persia prevaleciera sobre los romanos, porque eran gente de ídolos; y los musulmanes deseaban que
[4] los romanos prevalecieran sobre Persia, porque eran Gente del Libro. Se mencionó
[5] esto a Abu Bakr, y Abu Bakr lo mencionó al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Ciertamente, ellos vencerán».
Abu Bakr se lo mencionó a ellos,
y dijeron:
Fija entre nosotros y tú un plazo: si nosotros prevalecemos, será para nosotros tal y tal; y si vosotros prevalecéis, será para vosotros tal y tal. Entonces fijó un plazo de cinco
[6] años, y no prevalecieron.
Abu Bakr mencionó eso al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y él dijo:
«¿Por qué no lo fijaste a menos?».
Creo que dijo:
«a diez».
Dijo Sa‘id ibn Jubayr: “al-bid‘ (unos pocos) es menos de diez”. Luego los romanos prevalecieron después.
Dijo:
Y eso es la palabra [de Allah]:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ . فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ }
Así lo transmitieron
[7] al-Tirmidhi y al-Nasa’i, ambos, de al-Husayn
[8] ibn Hurayth, de Mu‘awiya ibn ‘Amr, de Abu Ishaq al-Fazari, de Sufyan ibn Sa‘id al-Thawri
[9] con él.
Y al-Tirmidhi dijo:
Hasan, gharib; solo lo conocemos por el hadiz de Sufyan, de Habib.
Y lo narró Ibn Abi Hatim, de Muhammad ibn Ishaq al-Saghani
[10], de Mu‘awiya ibn ‘Amr, con él.
Y lo narró Ibn Yarir:
Nos narró Muhammad ibn al-Muthanna; nos narró Muhammad ibn Sa‘id —o Sa‘id
[11] al-Tha‘labi, a quien se le decía: Abu Sa‘d, de la gente de Tarso—; nos narró Abu Ishaq al-Fazari, y lo mencionó.
Y en su versión:
Dijo Sufyan: me llegó que vencieron el día de Badr
[12]
Otro hadiz:
Dijo Sulayman ibn Mihran al-A‘mash, de Muslim, de Masruq,
dijo:
Dijo ‘Abd Allah: cinco ya han pasado: el humo, el ilzam, el golpe, la luna y los romanos. Lo sacaron ambos
[13][14]
Y dijo Ibn Yarir:
Nos narró Ibn Waki‘; nos narró al-Muharibi, de Dawud ibn Abi Hind, de ‘Amir —que es al-Sha‘bi—, de ‘Abd Allah —que es
[15] Ibn Mas‘ud, que Allah esté complacido con él—,
dijo:
Persia prevalecía sobre los romanos, y los idólatras deseaban que Persia prevaleciera sobre los romanos. Y los musulmanes deseaban que los romanos prevalecieran sobre Persia, porque eran Gente del Libro y estaban más cerca de su religión.
Cuando fue revelado:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ . فِي بِضْعِ سِنِينَ }
dijeron: ¡Oh Abu Bakr!
¿Tu compañero dice:
que los romanos prevalecerán sobre Persia en unos pocos años?
Dijo:
Dice la verdad.
Dijeron:
¿Quieres que apostemos contigo? Entonces pactaron con él por cuatro camellas jóvenes hasta siete años. Pasaron los siete y no ocurrió nada; los idólatras se alegraron por ello y a los musulmanes les pesó. Se mencionó
[16] esto al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo: «¿Qué es “unos pocos años” para vosotros?».
Dijeron:
Menos de diez.
Dijo:
«Ve, súbeles la apuesta y añade dos años al plazo».
No pasaron los dos años hasta que llegaron los jinetes con la noticia de la victoria de los romanos sobre Persia; los creyentes se alegraron por ello.
Y Allah reveló:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ }
hasta Su palabra:
{[ وَعْدَ اللَّهِ ]
لا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ }
[17][18]
Otro hadiz:
Dijo
[19] Ibn Abi Hatim: nos narró ‘Ali ibn al-Husayn; nos narró Ahmad ibn ‘Umar al-Waki‘i; nos narró Mu’ammal, de Isra’il, de Abu Ishaq,
de al-Bara’ dijo:
Cuando fue revelado:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ }
,
los idólatras dijeron a Abu Bakr:
¿No ves lo que dice tu compañero? Afirma que los romanos vencerán a Persia.
Dijo:
Mi compañero dice la verdad.
Dijeron:
¿Quieres que apostemos? Entonces fijó entre él y ellos un plazo; venció el plazo antes de que los romanos vencieran a Persia. Eso llegó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y le desagradó y lo detestó.
Y dijo a Abu Bakr:
«¿Qué te impulsó a esto?».
Dijo: por creer en Allah y en Su Mensajero.
Entonces dijo:
«Enfréntate a ellos, aumenta la apuesta y fíjalo a unos pocos años».
Abu Bakr fue a ellos y les dijo:
¿Queréis volver [a hacerlo]? Pues volver es mejor.
Dijeron:
Sí. [ Dijo ] [20] No transcurrieron esos años hasta que los romanos vencieron a Persia, y ataron sus caballos en al-Mada’in, y construyeron al-Rumiyya.
Abu Bakr lo llevó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo:
Esto es ganancia ilícita.
Dijo:
«Da limosna con ello»
[21]
Otro hadiz:
Dijo Abu ‘Isa al-Tirmidhi: nos narró Muhammad ibn Isma‘il; nos narró Isma‘il ibn Abi Uways; me informó Ibn Abi al-Zinad, de ‘Urwa ibn al-Zubayr
[22] de Niyar ibn Mukram al-Aslami, dijo:
Cuando fue revelado:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ فِي بِضْعِ سِنِينَ }
, Persia, el día en que fue revelada esta aleya, dominaba a los romanos; y los musulmanes deseaban la victoria de los romanos sobre ellos, porque ellos y los romanos eran Gente del Libro.
Y sobre ello es la palabra de Allah:
{ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ }
Y Quraysh deseaba la victoria de Persia, porque ellos y los persas no eran Gente del Libro ni creían en la resurrección.
Cuando Allah reveló esta aleya, Abu Bakr salió gritando por los alrededores de La Meca:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ فِي بِضْعِ سِنِينَ }
Dijo
[23] un grupo de Quraysh a Abu Bakr: eso queda entre nosotros y tú
[24] Tu compañero afirma que los romanos vencerán a Persia en unos pocos años; ¿no apostarías con nosotros por ello?
Dijo:
Sí —y eso fue antes de la prohibición de las apuestas—. Entonces Abu Bakr y los idólatras apostaron y acordaron la apuesta.
Y dijeron a Abu Bakr:
¿Cuánto consideras “unos pocos”: de tres años a nueve años? Señala entre nosotros y tú un término medio al que nos atengamos.
Dijo:
Fijad entre vosotros seis años.
Dijo:
Pasaron seis años antes de que prevalecieran; los idólatras tomaron la prenda de Abu Bakr. Cuando entró el séptimo año, los romanos prevalecieron sobre Persia. Los musulmanes reprocharon a Abu Bakr haber fijado seis años,
dijo:
porque Allah dijo:
{ فِي بِضْعِ سِنِينَ }.
Dijo:
Entonces abrazaron el Islam muchas personas
[25]
Así lo expuso al-Tirmidhi;
luego dijo:
Este
[26] hadiz es hasan sahih; no lo conocemos sino por el hadiz de ‘Abd al-Rahman ibn Abi al-Zinad. Y se ha transmitido algo semejante, de forma mursal, de un grupo de los tabi‘in, como ‘Ikrima, al-Sha‘bi, Mujahid, Qatada, al-Suddi, al-Zuhri y otros.
Y de los relatos más extraños en estas versiones está lo que narró el imán Sunayd ibn Dawud en su tafsir, cuando dijo:
Me narró Hajjaj, de Abu Bakr ibn ‘Abd Allah,
de ‘Ikrima, dijo:
En Persia había una mujer que no daba a luz sino a reyes valerosos. Kisra la llamó y dijo:
Quiero enviar contra los romanos un ejército y poner al mando a un hombre de tus hijos; aconséjame: ¿a cuál pongo?
Ella dijo:
Este es Fulano: es más astuto que un zorro y más precavido que un halcón. Y este es Farkhan: es más penetrante que una lanza. Y este es Shahriraz
[27]: es más clemente que tal —se refería a sus tres hijos—. Pon al que quieras.
Dijo:
He puesto al clemente.
Entonces puso a Shahriraz
[28], marchó contra los romanos con la gente de Persia, prevaleció sobre ellos, los mató, devastó sus ciudades y taló sus olivos.
Dijo Abu Bakr ibn ‘Abd Allah:
Conté este hadiz a ‘Ata’ al-Jurasani y dijo: ¿Acaso no has visto las tierras de Siria?
Dije:
No.
Dijo:
Ciertamente, si las vieras
[29] verías las ciudades que fueron devastadas y los olivos que fueron talados. Luego fui a Siria y lo vi
[30]
Dijo ‘Ata’ al-Jurasani:
Me narró Yahya ibn Ya‘mar: que el César envió a un hombre llamado Qutma con un ejército de los romanos, y Kisra envió a Shahriraz
[31] Se encontraron en Adhru‘at y Busra, que es lo más cercano de Siria a vosotros. Persia se enfrentó a los romanos y Persia los venció. Los incrédulos de Quraysh se alegraron por ello y a los musulmanes les desagradó.
Dijo ‘Ikrima:
Los idólatras se encontraron con los compañeros del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijeron: vosotros sois Gente del Libro, y los cristianos son Gente del Libro [ y nosotros somos iletrados; y han prevalecido nuestros hermanos de la gente de Persia sobre vuestros hermanos de la Gente del Libro ] [32]; y si combatís contra nosotros, prevaleceremos sobre vosotros.
Entonces Allah reveló:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ . فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ . فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ . بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ }
Abu Bakr al-Siddiq salió hacia los incrédulos y dijo:
¿Os alegrasteis por la victoria de vuestros hermanos sobre nuestros hermanos? No os alegréis, y que Allah no os conceda el contento de los ojos. Por Allah, Allah hará que los romanos prevalezcan sobre Persia: nuestro Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— nos informó de ello.
Entonces se levantó ante él Ubayy ibn Khalaf y dijo:
Mientes, oh Abu Fadil.
Abu Bakr le dijo:
Tú eres más mentiroso, enemigo de Allah.
Dijo:
Te apuesto diez camellas jóvenes mías contra diez camellas jóvenes tuyas: si los romanos prevalecen sobre Persia, yo pagaré; y si Persia prevalece, pagarás tú, en el plazo de tres años.
Luego
[33] Abu Bakr fue al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y le informó.
Dijo:
«No fue así como se mencionó; “unos pocos” es entre tres y nueve. Súbele la apuesta y amplíale el plazo».
Abu Bakr salió y se encontró con Ubayy y le dijo:
¿Quizá te arrepentiste?
Dijo:
No; ven: te aumento la apuesta y te amplío el plazo. Hazlo cien camellas jóvenes por cien camellas jóvenes, hasta nueve años.
Dijo:
Lo he hecho.
Y los romanos prevalecieron sobre Persia antes de eso, y los musulmanes los vencieron.
Dijo ‘Ikrima:
Cuando Persia prevaleció sobre los romanos, Farkhan se sentó a beber —y era hermano de Shahriraz
[34]— y dijo a sus compañeros: he visto como si estuviera sentado en el trono de Kisra.
Eso llegó a Kisra, y escribió a Shahriraz
[35][36] Cuando te llegue mi carta [ esta ] [37], envíame la cabeza de Farkhan.
Shahriraz le escribió:
Oh rey: no encontrarás a alguien como Farkhan; tiene eficacia y voz contra el enemigo; no lo hagas.
Le escribió:
En los hombres de Persia hay sustituto de él; apresúrame su cabeza.
Le replicó; Kisra se enfureció y no le respondió.
Y envió un correo a la gente de Persia:
Os he destituido a Shahriraz y he puesto sobre vosotros a Farkhan.
Luego entregó al correo una hoja sutil y pequeña y dijo:
Cuando Farkhan asuma el poder y su hermano se someta a él, entrégale esto.
Cuando Shahriraz leyó la carta, dijo:
Oímos y obedecemos.
Bajó de su trono, se sentó Farkhan y le entregó la hoja.
Dijo
[38] Traedme a Shahriraz
[39] y lo presentó para cortarle el cuello.
Shahriraz dijo:
No te apresures [ conmigo ] [40] hasta que escriba mi testamento.
Dijo:
Sí.
Mandó traer el cofre y le dio los pliegos
[41], y dijo:
Todo esto lo he discutido por ti con Kisra, y tú has querido matarme con una sola carta.
Entonces devolvió el poder a su hermano Shahriraz
[42]
Shahriraz escribió al César, rey de los romanos:
Tengo contigo una necesidad que no pueden llevar los correos ni pueden llevarla los escritos; encuéntrame, y no me encuentres sino con cincuenta romanos, pues yo te encontraré con cincuenta persas.
El César acudió con quinientos mil romanos, y fue poniendo espías delante de sí en el camino, temiendo que le hubiera tendido una trampa, hasta que sus espías le informaron de que no llevaba consigo sino cincuenta hombres.
Luego extendieron para ambos y se encontraron en una tienda de brocado que se les levantó; con cada uno de ellos un cuchillo. Llamaron
[43] a un intérprete entre ambos.
Entonces Shahriraz
[44] dijo:
Quienes devastaron tus ciudades fuimos yo y mi hermano, por nuestra estratagema y valentía. Kisra nos envidió y quiso que yo matara a mi hermano, pero me negué; luego ordenó a mi hermano que me matara. Lo hemos depuesto ambos; así pues, lo combatiremos contigo.
Dijo:
Habéis acertado.
Luego uno de ellos indicó a su compañero que el secreto es entre dos; si pasa de dos, se divulga.
Dijo:
Cierto.
Entonces mataron al intérprete, ambos, con sus cuchillos. [ Dijo ] [45] Allah hizo perecer a Kisra, y la noticia llegó al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— el día de al-Hudaybiyya; se alegró, y los musulmanes con él. Este es un relato extraño y una construcción asombrosa.
Hablemos ahora de las palabras de estas nobles aleyas.
La palabra del Altísimo:
{ الم . غُلِبَتِ الرُّومُ }
Ya ha precedido la explicación de las letras disyuntas al inicio de las suras, al comienzo de la sura
«al-Baqara».
Notas y Referencias
[1] Adición de A.
[2] Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abu al-Shayj, como en al-Durr (3/270).
[3] En D: «وأديت».
[4] En D: «إنهم قالوا».
[5] En D: «تكفروهما».
[6] Tafsir de al-Tabari (11/228).
[7] En D: «ومال».
[8] En D: «أن يعذب».
[9] En D: «اللهم إني أعوذ بك».
[10] En D: «لا يحتسبون».
[11] En D: «وجلس».
[12] En D: «فإذا هو بسمكة».
[13] En D: «الغالبة».
[14] En D: «وضربوهما».
[15] En F y A: «زاكية».
[16] En F: «قد بلغت مني», y es un error.
[17] En su isnad está ‘Asim, sobre el que se ha hablado, y su shayj es desconocido. Y lo narraron al-Bujari en su Sahih con el número (4569) y Muslim en su Sahih con el número (763), por la vía de Kurayb, de Ibn ‘Abbas, con un sentido semejante.
[18] Sahih de al-Bujari con el número (4725).
[19] En J, R, A y W: «بيضاء».
[20] En T, F y A: «فذكره بنحوه».
[21] En T, F y A: «عن».
[22] En T: «قال: فأصاب».
[23] En A: «وسباق».
[24] Sahih de al-Bujari con el número (4727).
[25] En A: «فقال وقال».
[26] En T: «هل على الأرض», y en F: «هل في الناس».
[27] En T: «فبينما».
[28] En F y A: «يريان».
[29] En W: «Otra vía: dijo ‘Abd ibn Humayd en su tafsir: nos informó».
[30] Adición de F, A y al-Bujari.
[31] En F y A: «قال لى».
[32] En T: «كبده».
[33] En A: «أما يكفيك», y en T: «ألا تكفيك».
[34] En F: «أما يكفيك أن التوراة».
[35] Adición de F, A y al-Bujari.
[36] En T: «فحمد».
[37] En T y A: «إلى أهل».
[38] Adición de A y W.
[39] En T: «كقوله».
[40] Adición de F, A y al-Bujari.
[41] En T: «المقصود».
[42] En A: «حيسون».
[43] En A: «جاوزوا».
[44] En A: «أنسابًا».
[45] En A: «قتله».