La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:81] Dios celebró un pacto con la gente del Libro a través de los Profetas, diciéndoles: "Les concedo el Libro y la sabiduría, pero cuando se les presente un Mensajero que confirme lo que se les ha revelado, crean en él y préstenle auxilio. ¿Asumen tal compromiso?" Respondieron: "Sí, nos comprometemos". Dijo Dios: "Entonces, sean testigos que yo también atestiguaré con ustedes".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ} (81)
Informa el Altísimo que tomó el pacto de todo profeta que envió desde Adán —la paz sea con él— hasta Jesús —la paz sea con él—: que, por mucho que Allah concediera a alguno de ellos de Libro y sabiduría, y alcanzara el grado que alcanzara, si luego le llegaba un Mensajero después de él, habría de creer en él y habría de auxiliarlo; y que lo que poseyera de conocimiento y profecía no le impediría seguir a quien fuese enviado después de él y prestarle apoyo.
Por ello dijo —exaltado y santificado sea—:
{ وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُمْ مِنْ كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ }
Es decir: por mucho que os haya dado
[5258] de Libro y sabiduría,
{ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنْصُرُنَّهُ قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي }
Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, Ar-Rabīʿ, Qatāda y As-Suddī dijeron:
se refiere a Mi pacto.
Y Muḥammad ibn Isḥāq dijo:
{ إصري }
esto es: el peso de lo que se os ha cargado de Mi pacto; es decir,
[5259] Mi pacto severo y firmemente confirmado.
{ قَالُوا أَقْرَرْنَا قَالَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ . فَمَنْ تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ }
Es decir: de este compromiso y pacto,
{ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ }
ʿAlī ibn Abī Ṭālib y su primo ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās —Allah esté complacido con ambos— dijeron:
Allah no envió a ningún profeta sin tomar de él el pacto de que, si Muḥammad fuese enviado mientras él estuviera vivo, habría de creer en él y habría de auxiliarlo; y le ordenó que tomara el pacto de su comunidad: que, si Muḥammad [ صلى الله عليه وسلم ] [5260] fuese enviado estando ellos vivos, habrían de creer en él y habrían de auxiliarlo.
Y Ṭāwūs, Al-Ḥasan al-Baṣrī y Qatāda dijeron:
Allah tomó
[5261] el pacto de los profetas de que unos a otros se confirmaran como veraces.
Esto no contradice lo dicho por ʿAlī e Ibn ʿAbbās ni lo niega; antes bien, lo implica y lo exige. Por ello ʿAbd ar-Razzāq lo transmitió, de Maʿmar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre, conforme a lo dicho por ʿAlī e Ibn ʿAbbās.
El imām Aḥmad dijo:
Nos narró ʿAbd ar-Razzāq; nos informó Sufyān, de Ǧābir, de Aš-Šaʿbī, de ʿAbd Allāh ibn Thābit, quien dijo:
ʿUmar vino al Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo: «¡Mensajero de Allah! En verdad,
[5262] pasé por un hermano mío de Qurayẓa, y me escribió compendios
[5263] de la Torá. ¿No he de presentártelos?».
Dijo: el rostro del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— cambió.
Dijo ʿAbd Allāh ibn Thābit: Yo
[5264] le dije: «¿No ves lo que hay en el rostro del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz—?».
Entonces ʿUmar dijo: «Nos complacemos con Allah como Señor, con el Islam como religión y con Muḥammad como Mensajero».
Dijo: entonces se disipó (su enojo) del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo:
«¡Por Aquel en Cuya mano está el alma de Muḥammad! Si Moisés —la paz sea con él— amaneciera entre vosotros y luego lo siguierais y me dejarais, os extraviaríais,
[5265] ciertamente vosotros sois mi porción entre las comunidades, y yo soy vuestra porción entre los profetas»
[5266]
Otro ḥadiz:
Dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr
[5267]: nos narró Isḥāq; nos narró Ḥammād, de Muǧālid, de Aš-Šaʿbī, de Ǧābir, quien dijo:
El Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«No preguntéis a la Gente del Libro por nada, pues no os guiarán, ya que se han extraviado. Y vosotros, o bien confirmaréis una falsedad, o bien desmentiréis una verdad. Y, en verdad —¡por Allah!—, si Moisés estuviera vivo entre vosotros, no le sería lícito sino seguirme»
[5268]
Y en algunos ḥadices [ له ] [5269]:
«Si Moisés y Jesús estuvieran vivos, no les cabría sino seguirme»
[5270]
Así pues, el Mensajero Muḥammad, el sello de los profetas
[5271]—las oraciones y la paz de Allah sean sobre él—, lo es permanentemente hasta el Día de la Religión; y es el imām supremo: si se hallara en cualquier época, sería él
[5272] el que obligatoriamente debe ser obedecido, antepuesto a todos los profetas. Por ello fue su imām la noche del Isrāʾ
[5273] cuando se reunieron en Bayt al-Maqdis; y asimismo es el intercesor el Día de la Reunión
[5274] para que venga el Señor a dirimir el juicio. Ese es el مقام محمود (maqām maḥmūd), que no conviene sino a él, y del cual se apartan los dotados de firme determinación entre los profetas y mensajeros, hasta que el turno llega a él, y entonces él queda singularizado con ello.
Notas y Referencias
[5258] En A: «أعطيكم».
[5259] En Ǧـ, R, A y W: «يعني».
[5260] Adición de A.
[5261] Adición de A.
[5262] En R: «إنني».
[5263] En A: «جوامع الكلم».
[5264] En Ǧـ, R, A y W: «فقلت».
[5265] En A: «لظللتم».
[5266] Al-Musnad (4/265). Dijo Al-Hayṯamī en Al-Maǧmaʿ (1/173): «Sus transmisores son los del Ṣaḥīḥ, salvo que en él está Ǧābir al-Ǧuʿfī, y es débil».
[5267] En Ǧـ, R, A y W: «أبو يعلى».
[5268] Musnad al-Bazzār, n.º (124) «Kašf al-Astār». También lo transmitieron Aḥmad en su Musnad (3/387) y Ad-Dārimī en As-Sunan (1/115). Dijo Al-Hayṯamī en Al-Maǧmaʿ (1/174): «Lo transmitieron al-Bazzār, Aḥmad y Abū Yaʿlā». El shayj Nāṣir al-Albānī lo consideró حسن (ḥasan) y se extendió en su análisis; consúltese su libro: «Irwāʾ al-Ġalīl» (6/34).
[5269] Adición de A.
[5270] Dijo el siervo débil: no he hallado a quien mencione a Jesús en el ḥadiz; quizá Allah me facilite consultar esta transmisión. Y Allah sabe más.
[5271] En A: «النبيين».
[5272] En Ǧـ, R, A y W: «كان».
[5273] En Ǧـ, A y W: «ليلة الإسراء إمامهم».
[5274] En A y W: «المحشر».