La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:79] No es concebible que una persona a quien Dios concede el Libro, la sabiduría y la profecía, diga a la gente: "Ríndanme culto a mí, no a Dios"; [una persona así] dirá: "Sean gente de Dios ilustrados en su religión, que [practican y] enseñan el Libro tal como lo han aprendido".
Tafsir de Ibn Kathir
{NO corresponde a un ser humano a quien Allah conceda el Libro, el juicio y la profecía, que luego diga a la gente: «Sed siervos míos en lugar de Allah»; sino: «Sed rabbaníes, por cuanto enseñabais el Libro y por cuanto lo estudiabais»} (79)
Dijo Muhammad ibn Ishaq:
Nos narró Muhammad ibn Abi Muhammad, de ‘Ikrima o Sa‘id ibn Jubayr,
de Ibn ‘Abbas, que dijo:
Dijo Abu Rafi‘ al-Qurazi, cuando se reunieron los doctores de la Ley de entre los judíos y los cristianos de la gente de Najrán,
junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y él los llamó al Islam:
«¿Pretendes, oh Muhammad, que te adoremos como los cristianos adoran a ‘Isa ibn Maryam?»
Y dijo un hombre de la gente de Najrán, cristiano, al que llamaban ar-Ra’ís:
«¿Es eso lo que quieres de nosotros, oh Muhammad, y a ello nos llamas?» o como dijo.
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¡Me refugio en Allah de adorar a otro que no sea Allah, o de ordenar la adoración de otro que no sea Él! No fue con eso con lo que Él me envió, ni con eso me ordenó».
O como dijo —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender respecto a ello, a partir de la palabra de ambos:
{NO corresponde a un ser humano que Allah le conceda el Libro, el juicio y la profecía} [la aleya] [5244] hasta Su dicho:
{después de que vosotros sois musulmanes}
[5245]
Así, Su dicho
[5246]{NO corresponde a un ser humano que Allah le conceda el Libro, el juicio y la profecía, y luego diga a la gente: «Sed siervos míos en lugar de Allah»}
es decir: no es propio de un ser humano a quien Allah haya concedido el Libro, el juicio y la profecía, que diga a la gente: «Adoradme en lugar de Allah»,
es decir:
junto con Allah. Pues si
[5247] esto no es válido
[5248] para un profeta ni para un enviado, con mayor razón y más aún no es válido
[5249] para nadie de entre las personas fuera de ellos.
Por ello dijo al-Hasan al-Basri:
No es propio de un creyente que ordene a la gente que lo adore.
Dijo:
Y ello es porque aquella gente se adoraba unos a otros —es decir, la Gente del Libro—: se sometían en devoción a sus doctores y monjes,
como dijo Allah —Altísimo sea—:
{Tomaron a sus doctores y a sus monjes como señores en lugar de Allah [ y al Mesías, hijo de Maryam; y no se les ordenó sino que adoraran a una sola divinidad; no hay divinidad sino Él; glorificado sea por encima de lo que asocian ] [5250]} [At-Tawba: 31] Y en el Musnad, y en at-Tirmidhi —como vendrá—,
que ‘Adi ibn Hatim dijo:
«¡Oh Mensajero de Allah! No los adoraban».
Dijo:
«Sí; ciertamente, ellos les declaraban lícito lo ilícito y les declaraban ilícito lo lícito, y ellos los seguían; y esa
[5251] es su adoración a ellos».
Así, los ignorantes de entre los doctores de la Ley y los monjes y los shuyuj del extravío entran en esta censura y reprensión; a diferencia de los mensajeros y de sus seguidores de entre los sabios que obran: ellos no hacen sino ordenar lo que Allah ordenó y que Sus nobles mensajeros les transmitieron. Y no hacen sino prohibirles lo que Allah les prohibió y que Sus nobles mensajeros les transmitieron. Los mensajeros —las oraciones y la paz de Allah sean sobre todos ellos— son los embajadores entre Allah y Su creación en el cumplimiento de lo que cargaron de la misión y en la transmisión del depósito; y cumplieron con ello del modo más perfecto, aconsejaron a la creación y les comunicaron la verdad.
Y Su dicho:
{Sino: «Sed rabbaníes, por cuanto enseñabais el Libro y por cuanto lo estudiabais»}
es decir: más bien el mensajero dice a la gente: «Sed rabbaníes».
Dijeron Ibn ‘Abbas, Abu Razin y más de uno:
es decir:
sabios, eruditos, clementes.
Y dijo al-Hasan y más de uno:
juristas; y así fue transmitido de Ibn ‘Abbas, Sa‘id ibn Jubayr, Qatada, ‘Ata’ al-Jurasani, ‘Atiyya al-‘Awfi y ar-Rabi‘ ibn Anas.
Y de al-Hasan también:
esto significa: gente de adoración y gente de temor reverente.
Y dijo ad-Dahhak acerca de Su dicho:
{por cuanto enseñabais el Libro y por cuanto lo estudiabais}:
Es un deber para quien aprende el Corán ser jurista:
«ta‘lamuna»
es decir: comprendéis
[5252] su significado. Y se recitó
{tu‘allimuna}
con geminación, a partir de la enseñanza.
{y por cuanto lo estudiabais}:
memorizáis
[5253] sus expresiones.
[5244]
:Adición de جـ, ر, أ, و.
[5245]
:La Sira profética de Ibn Hisham (1/554); y lo transmitió at-Tabari en su Tafsir (6/539) por la vía de Ibn Ishaq con él.
[5246]
:En أ: «Y Su dicho».
[5247]
:En جـ, ر, أ, و: «si».
[5248]
:En أ, و: «es válido».
[5249]
:En أ: «es válido».
[5250]
:Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».
[5251]
:En أ, و: «pues eso».
[5252]
:En أ, و: «ta‘lamuna, es decir, comprendéis».
[5253]
:En ر: «memorizáis».
Notas y Referencias
[5244] Adición de جـ, ر, أ, و.
[5245] La Sira profética de Ibn Hisham (1/554); y lo transmitió at-Tabari en su Tafsir (6/539) por la vía de Ibn Ishaq con él.
[5246] En أ: «Y Su dicho».
[5247] En جـ, ر, أ, و: «si».
[5248] En أ, و: «es válido».
[5249] En أ: «es válido».
[5250] Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».
[5251] En أ, و: «pues eso».
[5252] En أ, و: «ta‘lamuna, es decir, comprendéis».
[5253] En ر: «memorizáis».