3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 79

Versículo (Español)

[3:79] No es concebible que una persona a quien Dios concede el Libro, la sabiduría y la profecía, diga a la gente: "Ríndanme culto a mí, no a Dios"; [una persona así] dirá: "Sean gente de Dios ilustrados en su religión, que [practican y] enseñan el Libro tal como lo han aprendido".

Tafsir de Ibn Kathir

{NO corresponde a un ser humano a quien Allah conceda el Libro, el juicio y la profecía, que luego diga a la gente: «Sed siervos míos en lugar de Allah»; sino: «Sed rabbaníes, por cuanto enseñabais el Libro y por cuanto lo estudiabais»} (79) Dijo Muhammad ibn Ishaq: Nos narró Muhammad ibn Abi Muhammad, de ‘Ikrima o Sa‘id ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbas, que dijo: Dijo Abu Rafi‘ al-Qurazi, cuando se reunieron los doctores de la Ley de entre los judíos y los cristianos de la gente de Najrán, junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y él los llamó al Islam: «¿Pretendes, oh Muhammad, que te adoremos como los cristianos adoran a ‘Isa ibn Maryam?» Y dijo un hombre de la gente de Najrán, cristiano, al que llamaban ar-Ra’ís: «¿Es eso lo que quieres de nosotros, oh Muhammad, y a ello nos llamas?» o como dijo. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «¡Me refugio en Allah de adorar a otro que no sea Allah, o de ordenar la adoración de otro que no sea Él! No fue con eso con lo que Él me envió, ni con eso me ordenó». O como dijo —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender respecto a ello, a partir de la palabra de ambos: {NO corresponde a un ser humano que Allah le conceda el Libro, el juicio y la profecía} [la aleya] [5244] hasta Su dicho: {después de que vosotros sois musulmanes} [5245]

Así, Su dicho [5246]{NO corresponde a un ser humano que Allah le conceda el Libro, el juicio y la profecía, y luego diga a la gente: «Sed siervos míos en lugar de Allah»} es decir: no es propio de un ser humano a quien Allah haya concedido el Libro, el juicio y la profecía, que diga a la gente: «Adoradme en lugar de Allah», es decir: junto con Allah. Pues si [5247] esto no es válido [5248] para un profeta ni para un enviado, con mayor razón y más aún no es válido [5249] para nadie de entre las personas fuera de ellos. Por ello dijo al-Hasan al-Basri: No es propio de un creyente que ordene a la gente que lo adore. Dijo: Y ello es porque aquella gente se adoraba unos a otros —es decir, la Gente del Libro—: se sometían en devoción a sus doctores y monjes, como dijo Allah —Altísimo sea—:

{Tomaron a sus doctores y a sus monjes como señores en lugar de Allah [ y al Mesías, hijo de Maryam; y no se les ordenó sino que adoraran a una sola divinidad; no hay divinidad sino Él; glorificado sea por encima de lo que asocian ] [5250]} [At-Tawba: 31] Y en el Musnad, y en at-Tirmidhi —como vendrá—, que ‘Adi ibn Hatim dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! No los adoraban». Dijo: «Sí; ciertamente, ellos les declaraban lícito lo ilícito y les declaraban ilícito lo lícito, y ellos los seguían; y esa [5251] es su adoración a ellos».

Así, los ignorantes de entre los doctores de la Ley y los monjes y los shuyuj del extravío entran en esta censura y reprensión; a diferencia de los mensajeros y de sus seguidores de entre los sabios que obran: ellos no hacen sino ordenar lo que Allah ordenó y que Sus nobles mensajeros les transmitieron. Y no hacen sino prohibirles lo que Allah les prohibió y que Sus nobles mensajeros les transmitieron. Los mensajeros —las oraciones y la paz de Allah sean sobre todos ellos— son los embajadores entre Allah y Su creación en el cumplimiento de lo que cargaron de la misión y en la transmisión del depósito; y cumplieron con ello del modo más perfecto, aconsejaron a la creación y les comunicaron la verdad.

Y Su dicho: {Sino: «Sed rabbaníes, por cuanto enseñabais el Libro y por cuanto lo estudiabais»} es decir: más bien el mensajero dice a la gente: «Sed rabbaníes». Dijeron Ibn ‘Abbas, Abu Razin y más de uno: es decir: sabios, eruditos, clementes. Y dijo al-Hasan y más de uno: juristas; y así fue transmitido de Ibn ‘Abbas, Sa‘id ibn Jubayr, Qatada, ‘Ata’ al-Jurasani, ‘Atiyya al-‘Awfi y ar-Rabi‘ ibn Anas. Y de al-Hasan también: esto significa: gente de adoración y gente de temor reverente.

Y dijo ad-Dahhak acerca de Su dicho: {por cuanto enseñabais el Libro y por cuanto lo estudiabais}: Es un deber para quien aprende el Corán ser jurista: «ta‘lamuna» es decir: comprendéis [5252] su significado. Y se recitó {tu‘allimuna} con geminación, a partir de la enseñanza. {y por cuanto lo estudiabais}: memorizáis [5253] sus expresiones.

[5244] :Adición de جـ, ر, أ, و. [5245] :La Sira profética de Ibn Hisham (1/554); y lo transmitió at-Tabari en su Tafsir (6/539) por la vía de Ibn Ishaq con él. [5246] :En أ: «Y Su dicho». [5247] :En جـ, ر, أ, و: «si». [5248] :En أ, و: «es válido». [5249] :En أ: «es válido». [5250] :Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya». [5251] :En أ, و: «pues eso». [5252] :En أ, و: «ta‘lamuna, es decir, comprendéis». [5253] :En ر: «memorizáis».

Notas y Referencias

[5244] Adición de جـ, ر, أ, و.

[5245] La Sira profética de Ibn Hisham (1/554); y lo transmitió at-Tabari en su Tafsir (6/539) por la vía de Ibn Ishaq con él.

[5246] En أ: «Y Su dicho».

[5247] En جـ, ر, أ, و: «si».

[5248] En أ, و: «es válido».

[5249] En أ: «es válido».

[5250] Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».

[5251] En أ, و: «pues eso».

[5252] En أ, و: «ta‘lamuna, es decir, comprendéis».

[5253] En ر: «memorizáis».