La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:49] Y será Profeta para los hijos de Israel, a quienes dirá: "Les he traído un milagro de su Señor. Modelaré para ustedes un pájaro de barro. Luego soplaré en él y, con el permiso de Dios, tendrá vida. Con la anuencia de Dios, curaré al que nació ciego y al leproso, y resucitaré a los muertos. Les revelaré lo que comen y guardan dentro de sus casas. Esos milagros son suficientes para que crean en mí, si es que son creyentes.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y (lo hará) Mensajero a los Hijos de Israel: «Ciertamente, he venido a vosotros con un signo de vuestro Señor: que yo os creo, a partir de barro, una figura semejante a la del ave; luego soplo en ella y se convierte en ave, con el permiso de Allah. Y curo al ciego de nacimiento y al leproso, y doy vida a los muertos, con el permiso de Allah. Y os informo de lo que coméis y de lo que almacenáis en vuestras casas. En verdad, en ello hay un signo para vosotros, si sois creyentes»} (49)
Y Su dicho:
{Y (lo hará) Mensajero a los Hijos de Israel}
Es decir: [y] lo hace mensajero a los Hijos de Israel, diciéndoles:
{Ciertamente, he venido a vosotros con un signo de vuestro Señor: que yo os creo, a partir de barro, una figura semejante a la del ave; luego soplo en ella y se convierte en ave, con el permiso de Allah}
Y así lo hacía: modelaba con barro la forma de un ave; luego soplaba en ella, y ésta volaba a la vista, con el permiso de Allah, Glorificado y Exaltado sea, Quien hizo de ello un milagro que indica que Allah lo envió.
{Y curo al ciego de nacimiento}
Se dijo: es aquel que ve de día y no ve de noche. Y se dijo lo contrario.
Y se dijo: es el que padece ceguera nocturna.
Y se dijo: es el de visión débil.
Y se dijo: es aquel que nace ciego. Y esto es lo más probable; porque es más elocuente en el milagro y más fuerte en el desafío.
{y al leproso}
Es conocido.
{y doy vida a los muertos, con el permiso de Allah}
Muchos sabios dijeron: Allah envió a cada profeta de entre los profetas con un milagro acorde con la gente de su tiempo. Así, lo predominante en el tiempo de Moisés —la paz sea con él— era la magia y la veneración de los magos. Entonces Allah lo envió con un milagro que deslumbró las miradas y dejó perplejo a todo gran hechicero; y cuando tuvieron la certeza de que provenía del Grandioso, el Dominador, se sometieron al Islam y pasaron a ser de los justos. En cuanto a Jesús —la paz sea con él—, fue enviado en la época de los médicos y de los poseedores del conocimiento de la naturaleza; y les trajo, de los signos, aquello a lo que nadie tiene acceso, salvo que esté apoyado por Aquel que legisló la Ley. Pues, ¿de dónde habría de tener el médico capacidad para dar vida a lo inerte, o para tratar al ciego de nacimiento y al leproso, y para resucitar a quien está en su tumba, cautivo hasta el Día de la Llamada? Y asimismo, Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue enviado por Allah en la época de los elocuentes, los retóricos y los poetas consumados; y les trajo un Libro de Allah, Glorificado y Exaltado sea, tal que, si los humanos y los genios se reunieran para traer algo semejante a él, o diez suras semejantes a él, o una sura semejante a él, jamás podrían hacerlo, aunque unos fueran apoyo de otros. Y ello no es sino porque la Palabra del Señor no se asemeja en absoluto a la palabra de las criaturas.
Y Su dicho:
{Y os informo de lo que coméis y de lo que almacenáis en vuestras casas}
Es decir: os informo de lo que uno de vosotros ha comido ahora, y de lo que tiene almacenado en su casa para mañana.
{En verdad, en ello}
Es decir: en todo ello.
{hay un signo para vosotros}
Es decir: de mi veracidad en aquello con lo que he venido a vosotros.
{si sois creyentes}
[5054]
:adición de جـ, أ.
[5055]
:adición de جـ, أ, و.
[5056]
:adición de ر, أ, و.