La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:20] Si te discuten [¡oh, Mujámmad! acerca de tu mensaje], diles: "Me entrego sinceramente a Dios y así hacen quienes me siguen". Y pregúntales a quienes recibieron el Libro y a los analfabetos [árabes paganos]: "¿Han aceptado el Islam [sometiéndose a Dios]?" Si lo aceptan habrán seguido la guía, pero si lo rechazan, tú solo tienes la obligación de transmitirles el mensaje. Dios conoce a Sus siervos.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ} (20)
Luego, el Altísimo dijo:
{فَإِنْ حَاجُّوكَ}
esto es: si te disputan acerca del monoteísmo.
{فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ}
esto es: di: he consagrado mi adoración a Allah, solo, sin copartícipe ni igual [1], ni hijo ni consorte.
{وَمَنِ اتَّبَعَنِ}
esto es: sobre mi religión; dice lo mismo que yo digo, tal como dijo el Altísimo:
{قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي [ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ] [4907]} [ يوسف : 108 ]
Luego, el Altísimo dijo, ordenando a Su siervo y Mensajero Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— que llame a su senda y a su religión, y a entrar en su ley y en aquello con lo que Allah lo envió, a los poseedores de la Escritura [2] de ambas comunidades y a los iletrados de entre los idólatras, diciendo:
{وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالأمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ}
esto es: y Allah se encargará de su cuenta, y a Él será su retorno y su destino final; Él guía a quien quiere y extravía a quien quiere; y en ello tiene la sabiduría y el argumento concluyente. Por eso dijo:
{وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ}
esto es: Él [3] sabe quién merece la guía y quién merece el extravío; y Él es Quien:
{لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ} [ الأنبياء : 33 ] y no es eso [4] sino por Su sabiduría y Su misericordia.
Esta aleya y otras semejantes se cuentan entre las indicaciones más explícitas de la universalidad de su misión —las bendiciones y la paz de Allah sean sobre él [5]— hacia toda la creación, como se sabe necesariamente de su religión, y como lo indican el Libro y la Sunna en no pocas aleyas y hadices [6]. Entre ello está la palabra del Altísimo:
{قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا} [ الأعراف : 158 ] Y dijo el Altísimo:
{تَبَارَكَ الَّذِي نزلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا} [ الفرقان : 1 ] Y en los dos Sahih y en otros, de lo que ha quedado establecido por transmisión masiva a través de hechos múltiples, que él —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió sus cartas invitando a Allah a los reyes de los confines de la tierra y a grupos [7] de los hijos de Adán, árabes y no árabes, gentes de la Escritura e iletrados, en cumplimiento de la orden de Allah al respecto. Y ‘Abd al-Razzāq transmitió, de Ma‘mar, de Hammām, de Abū Hurayra, del Profeta [8] —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo:
«Por Aquel en Cuya mano está mi alma: no oye hablar de mí nadie de esta comunidad, judío ni cristiano, y muere sin creer en aquello con lo que fui enviado, sino que será de la gente del Fuego».
Lo narró Muslim [9].
Y dijo —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«He sido enviado al rojo y al negro» [10].
Y dijo:
«El profeta era enviado a su pueblo en particular, y yo he sido enviado a la gente en general».
Y el imán Ahmad dijo:
Nos narró Mu’ammal; nos narró Hammād; nos narró Thābit, de Anas —que Allah esté complacido con él—:
que un muchacho judío le preparaba al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— el agua de su ablución y le alcanzaba sus sandalias; luego enfermó. Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue a verlo, entró donde él estaba, y su padre estaba sentado junto a su cabeza. El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«Oh, fulano, di: no hay divinidad sino Allah».
Entonces miró a su padre, y su padre guardó silencio. El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se lo repitió, y él miró a su padre. Entonces su padre dijo:
«Obedece a Abū al-Qāsim».
Y el muchacho dijo:
«Testifico que no hay divinidad sino Allah y que tú eres el Mensajero de Allah».
Entonces el Profeta [11] —que Allah le bendiga y le conceda paz— salió diciendo:
«Alabado sea Allah, que lo sacó por medio de mí del Fuego».
Lo recogió al-Bujārī en el Sahih [12], y otros textos entre aleyas y hadices.
[4906]
:زيادة من جـ، ر، أ، و.
[4907]
:زيادة من جـ، ر، أ، و، وفي هـ: "الآية".
[4908]
:في جـ: "أهل الكتابين".
[4909]
:في أ، و: "وهو".
[4910]
:في أ، و: "وذلك".
[4911]
:في جـ: "الله".
[4912]
:في أ: "وغير".
[4913]
:في و: "من طوئف".
[4914]
:في جـ، ر، أ، و: "رسول الله".
[4915]
:صحيح مسلم برقم (153).
[4916]
:في جـ، ر، أ، و: "الأسود والأحمر".
[4917]
:في جـ، ر، أ، و: "رسول الله".
[4918]
:المسند (3/175) والبخاري برقم (1356).
Notas y Referencias
[1] زيادة من جـ، ر، أ، و.
[2] في جـ: "أهل الكتابين".
[3] في أ، و: "وهو".
[4] في أ، و: "وذلك".
[5] في جـ: "الله".
[6] في أ: "وغير".
[7] في و: "من طوئف".
[8] في جـ، ر، أ، و: "رسول الله".
[9] صحيح مسلم برقم (153).
[10] في جـ، ر، أ، و: "الأسود والأحمر".
[11] في جـ، ر، أ، و: "رسول الله".
[12] المسند (3/175) والبخاري برقم (1356).