3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 179

Versículo (Español)

[3:179] No es propio de la sabiduría de Dios dejar a los creyentes en la situación en que se encuentran sin distinguir al perverso [hipócrita] del virtuoso [creyente]. Ni es propio de la sabiduría de Dios revelarles el conocimiento oculto [de quiénes son los hipócritas]. Dios elige entre Sus Mensajeros a quien Le place [para revelárselo], así que crean en Dios y Sus Mensajeros, porque si creen y obran rectamente obtendrán una magnífica recompensa.

Tafsir de Ibn Kathir

{مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ} (179) Luego, el Altísimo dijo: { مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ } Es decir: necesariamente ha de disponer una causa de tribulación, en la que se manifieste Su aliado y quede desenmascarado Su enemigo. Por ella se reconoce al creyente paciente y al hipócrita depravado. Con ello se refiere al día de Uhud, con el que puso a prueba a los creyentes, y por el cual se evidenciaron su fe, su paciencia y su firmeza [ y su constancia ] [6250] y su obediencia a Allah y a Su Mensajero —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; y por él se rasgó el velo de los hipócritas, quedando patente su oposición, su desistimiento del yihād y su traición a Allah y a Su Mensajero [ —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ] [6251] Por eso dijo: { مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ }

Dijo Muyāhid: Los distinguió entre sí el día de Uhud. Y dijo Qatāda: Los distinguió entre sí mediante el yihād y la hégira. Y dijo as-Suddī: Dijeron: «Si Muhammad es veraz, que nos informe acerca de quién de nosotros creerá en él y quién descreerá». Entonces Allah reveló: { مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى [ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ } Es decir: hasta ] [6252] que haga salir al creyente del incrédulo. Todo ello lo transmitió Ibn Yarīr.

Luego dijo: { وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ } Es decir: vosotros no conocéis el oculto de Allah respecto de Su creación, de modo que se distinga [6253] para vosotros al creyente del hipócrita, de no ser por lo que Él dispone [6254] de causas que lo ponen de manifiesto.

Luego dijo: { وَلَكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ } Como Su dicho: { عَالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا إِلا مَنِ ارْتَضَى مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا } [ al-Yinn: 26, 27 ]

Luego dijo: { فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ } Es decir: obedeced a Allah y a Su Mensajero y seguidlo en lo que os ha legislado [6255]{ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ }

[6250] :Adición procedente de ر، أ، و. [6251] :Adición procedente de و. [6252] :Adición procedente de جـ. [6253] :En ر، و: «يتميز». [6254] :En ر: «يعتقدوه». [6255] :En ر، أ، و: «شرعه».

Notas y Referencias

[6250] Adición procedente de ر، أ، و.

[6251] Adición procedente de و.

[6252] Adición procedente de جـ.

[6253] En ر، و: «يتميز».

[6254] En ر: «يعتقدوه».

[6255] En ر، أ، و: «شرعه».