La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:173] A ellos les fue dicho: "Los enemigos se han agrupado contra ustedes, no podrán con ellos". Pero esto solo les aumentó la fe y dijeron: "Dios es suficiente para nosotros, porque Él es el mejor protector"
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ} (173)
Y Su dicho:
{ الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا [ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ ] [6221]} es decir: aquellos a quienes la gente amenazó [ con las huestes reunidas ] [6222] y los atemorizó con la multitud de enemigos; pero no les importó eso, sino que se encomendaron a Allah y buscaron Su auxilio:
{ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }
Dijo al-Bujari:
Nos narró Ahmad ibn Yunus,
creo que dijo:
nos narró Abu Bakr, de Abu Ḥaṣin, de Abu aḍ-Ḍuḥā,
de Ibn ‘Abbās:
{ حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }
la dijo Ibrahim —la paz sea con él— cuando fue arrojado al fuego, y la dijo Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando dijeron:
{ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }
También lo transmitió an-Nasā’ī, de Muhammad ibn Ismā‘īl ibn Ibrāhīm y Hārūn ibn ‘Abd Allāh, ambos de Yaḥyā ibn Abī Bukayr, de Abu Bakr —que es Ibn ‘Ayyāsh— con él. Y es sorprendente que al-Ḥākim [ Abū ‘Abd Allāh ] [6223] lo transmitiera por la vía de Ahmad ibn Yunus, con él,
y luego dijera:
«Es auténtico según el criterio de los dos shayjs, y no lo incluyeron»
[6224]
Luego
[6225] lo transmitió al-Bujari de Abū Ġassān Mālik ibn Ismā‘īl, de Isrā’īl, de Abū Ḥaṣin, de Abū aḍ-Ḍuḥā,
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
La última palabra de Ibrahim —la paz sea con él—
cuando fue arrojado al fuego fue:
{ حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }
[6226]
Dijo ‘Abd ar-Razzāq:
Dijo Ibn ‘Uyayna: y me informó Zakariyyā, de aš-Ša‘bī,
de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, quien dijo:
Es la palabra de Ibrahim —la paz sea con él— cuando fue arrojado en la construcción. Lo transmitió Ibn Jarīr.
Dijo Abū Bakr ibn Mardūyah:
Nos narró Muhammad ibn Ma‘mar; nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā aṯ-Ṯawrī
[6227] Nos informó ‘Abd ar-Raḥīm ibn Muhammad ibn Ziyād as-Sukkarī; nos informó Abū Bakr ibn ‘Ayyāsh, de Ḥumayd aṭ-Ṭawīl, de Anas ibn Mālik,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que se le dijo el día de Uḥud:
«La gente se ha reunido contra vosotros, temedles».
Entonces Allah hizo descender esta aleya
[6228]
Y también transmitió, con su cadena, de Muhammad ibn ‘Ubayd Allāh ar-Rāfi‘ī, de su padre, de su abuelo Abū Rāfi‘, que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió a ‘Alī con un grupo junto a él en busca de Abū Sufyān;
y se encontraron con un beduino de Juza‘a, quien dijo:
«La gente se ha reunido contra vosotros».
Ellos dijeron: «Allah nos basta, y qué excelente Protector».
Y esta aleya descendió acerca de ellos.
Luego dijo Ibn Mardūyah:
Nos narró Da‘laǧ ibn Aḥmad; nos informó al-Ḥasan ibn Sufyān; nos informó Abū Jayṯama Muṣ‘ab ibn Sa‘īd; nos informó Mūsā ibn A‘yan, de al-A‘maš, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—,
quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Cuando caigáis en un asunto grave, decid: “Allah nos basta, y qué excelente Protector”»
[6229]
Este es un hadiz extraño por esta vía.
Y el imán Aḥmad dijo:
Nos narraron Ḥaywa ibn Šurayḥ e Ibrāhīm ibn Abī al-‘Abbās; ambos dijeron: nos narró Baqiyya; nos narró Baḥīr
[6230] ibn Sa‘d, de Jālid ibn Ma‘dān, de Sayf,
de ‘Awf ibn Mālik, que les contó:
que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— juzgó entre dos hombres; y el que fue condenado, al darse la vuelta, dijo: «Allah me basta, y qué excelente Protector».
Entonces el Mensajero de Allah
[6231]—que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Traedme de vuelta al hombre».
Y dijo:
«¿Qué has dicho?».
Dijo:
«He dicho: Allah me basta, y qué excelente Protector».
Entonces el Mensajero de Allah
[6232]—que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, Allah reprocha la incapacidad; pero debes ser sagaz.
Y si un asunto te supera, di:
“Allah me basta, y qué excelente Protector”».
Asimismo lo transmitieron Abū Dāwūd y an-Nasā’ī, por la vía de Baqiyya, de Baḥīr, de Jālid, de Sayf —que es el šāmī, y no se le atribuyó—, de ‘Awf ibn Mālik, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante
[6233]
Y el imán Aḥmad dijo:
Nos narró Asbāṭ; nos narró Muṭarrif, de ‘Aṭiyya,
de Ibn ‘Abbās [ acerca de Su dicho:
{ فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ } [ al-Muddaṯṯir: 8 ] dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«¿Cómo podría vivir en bienestar, cuando el portador del cuerno ya ha llevado el cuerno a su boca y ha inclinado su frente, escuchando cuándo se le ordenará soplar?».
Entonces los compañeros de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijeron:
¿Y qué diremos
[6234]?
Dijo:
«Decid: “Allah nos basta, y qué excelente Protector; en Allah nos encomendamos”»
Esto se ha transmitido por más de una vía, y es un hadiz bueno
[6235]
Y hemos transmitido de la Madre de los Creyentes ‘Ā’iša y de Zaynab [ bint Jaḥš ] [6236]—que Allah esté complacido con ambas—,
que rivalizaron en orgullo; y Zaynab dijo:
«Allah me casó, mientras que a vosotras os casaron vuestras familias»
[6237]
Y ‘Ā’iša dijo:
«Mi absolución descendió del cielo en el Corán».
Entonces Zaynab se rindió ante ella,
y luego dijo:
«¿Qué dijiste cuando montaste la montura de Ṣafwān ibn al-Mu‘aṭṭal?».
Ella dijo:
«Dije: Allah me basta, y qué excelente Protector».
Zaynab dijo:
«Has dicho la palabra de los creyentes»
[6238]
Por ello, el Altísimo dijo:
{ فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ }
es decir: cuando se encomendaron a Allah, Él les bastó para aquello que les preocupaba y apartó de ellos la fuerza de quien pretendía urdir contra ellos; así regresaron a su tierra
{ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ }
de lo que su enemigo les había ocultado,
{ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ }
Dijo al-Bayhaqī:
Nos informó Abū ‘Abd Allāh al-Ḥāfiẓ; nos narró Abū Bakr ibn Dāwūd az-Zāhid; nos narró Muhammad ibn Nu‘aym; nos narró Bišr ibn al-Ḥakam; nos narró Mubashshir ibn ‘Abd Allāh ibn Razīn; nos narró Sufyān ibn Ḥusayn, de Ya‘lā ibn Muslim, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās acerca de la palabra de Allah, Altísimo:
[6239]{ فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ }
dijo:
La «bendición» es que salieron a salvo, y el «favor» es que pasó una caravana —y era en días de temporada—, y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la compró y obtuvo ganancia en ella, y la repartió entre sus compañeros.
Y dijo Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid, acerca de Su dicho:
{ الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ }
dijo: [ este ] [6240] es Abū Sufyān,
quien dijo a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Vuestra cita es Badr, donde matasteis a nuestros compañeros».
Entonces Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Quizá».
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— partió hacia su cita
[6241] hasta que descendió en Badr; y allí coincidieron con el mercado y compraron
[6242]
Y eso es la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso—:
{ فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ [ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ ] [6243]}
dijo:
Y esta es la expedición de Badr menor.
Lo transmitió Ibn Jarīr. Y transmitió [ también ] [6244] de al-Qāsim, de al-Ḥusayn, de Ḥaǧǧāǧ,
de Ibn Ǧurayǧ, quien dijo:
Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— concertó la cita con Abū Sufyān, se pusieron a encontrarse con los idólatras y a preguntarles por Qurayš, y ellos decían
[6245]: «Se han reunido contra vosotros», urdiendo con ello contra ellos, queriendo atemorizarlos
[6246]
Entonces los creyentes decían:
{ حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }
hasta que llegaron a Badr y hallaron sus mercados en calma, sin que nadie les disputara nada.
Dijo:
Un hombre
[6247] de los idólatras informó a la gente de La Meca sobre la caballería de Muhammad,
y dijo al respecto:
Se espantó mi camella por los caballos de Muhammad*** y por dátiles ‘aǧwa esparcidos como el ‘unǧud
Y tomó el agua de Qudayd como mi cita
Luego dijo Ibn Jarīr:
Así nos lo recitó al-Qāsim, y es un error;
y en realidad es:
Se han espantado por la compañía de Muhammad*** y dátiles ‘aǧwa de Yaṯrib como el ‘unǧud
Se inclina
[6248] sobre la religión de su padre, el más antiguo*** ya ha fijado el agua de Qudayd como mi cita
Y el agua de Ḍaǧnān para ella, a media mañana del día siguiente
[6249]
Notas y Referencias
[6221] Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».
[6222] Adición de جـ, ر.
[6223] Adición de و.
[6224] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4563, 4564), y an-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā con el número (11081), y al-Mustadrak (2/298). Adh-Dhahabī lo aprobó, aunque al-Bujārī ya transmitió este hadiz por esta vía.
[6225] En جـ: «y».
[6226] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4564).
[6227] En أ y و: «التوزي».
[6228] También lo transmitió al-Jaṭīb en Tārīkh Bagdād (11/86) por la vía de Ibrāhīm ibn Mūsā al-Jawzī —que es aṯ-Ṯawrī—, de ‘Abd ar-Raḥīm ibn Muhammad as-Sukkarī, con él.
[6229] As-Suyūṭī lo mencionó en ad-Durr al-Manṯūr (2/390) y en al-Ǧāmi‘ aṣ-Ṣaġīr, atribuyéndolo a Ibn Mardūyah; al-Manāwī lo marcó como débil, y al-Albānī lo declaró débil en Ḍa‘īf al-Ǧāmi‘ con el número (829).
[6230] En أ: «Yaḥyā».
[6231] En أ: «el Profeta».
[6232] En أ: «el Profeta».
[6233] Al-Musnad (6/24), y Sunan Abī Dāwūd con el número (3627), y an-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā con el número (10462).
[6234] En و: «¿qué nos ordenas?».
[6235] Al-Musnad (1/326).
[6236] Adición de جـ, ر, أ, و.
[6237] En جـ, ر, أ, و: «أهلوكن».
[6238] Lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (10/88, 89), ed. «al-Fikr», por la vía de Muhammad ibn ‘Abd Allāh ibn Jaḥš; y vendrá —si Allah quiere— en el tafsir de la sura an-Nūr.
[6239] En ر: «Poderoso y Majestuoso».
[6240] Adición de جـ, ر.
[6241] En جـ: «a su cita».
[6242] En و: «y compraron».
[6243] Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».
[6244] Adición de جـ, ر, أ, و.
[6245] En جـ: «y les dicen».
[6246] En و: «atemorizarlos».
[6247] En جـ, ر, أ: «Dijo: y llegó un hombre».
[6248] En جـ, ر, أ, و: «فهو».
[6249] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (7/411, 412).