3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 173

Versículo (Español)

[3:173] A ellos les fue dicho: "Los enemigos se han agrupado contra ustedes, no podrán con ellos". Pero esto solo les aumentó la fe y dijeron: "Dios es suficiente para nosotros, porque Él es el mejor protector"

Tafsir de Ibn Kathir

{ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ} (173) Y Su dicho: { الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا [ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ ] [6221]} es decir: aquellos a quienes la gente amenazó [ con las huestes reunidas ] [6222] y los atemorizó con la multitud de enemigos; pero no les importó eso, sino que se encomendaron a Allah y buscaron Su auxilio: { وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }

Dijo al-Bujari: Nos narró Ahmad ibn Yunus, creo que dijo: nos narró Abu Bakr, de Abu Ḥaṣin, de Abu aḍ-Ḍuḥā, de Ibn ‘Abbās: { حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ } la dijo Ibrahim —la paz sea con él— cuando fue arrojado al fuego, y la dijo Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando dijeron: { إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ }

También lo transmitió an-Nasā’ī, de Muhammad ibn Ismā‘īl ibn Ibrāhīm y Hārūn ibn ‘Abd Allāh, ambos de Yaḥyā ibn Abī Bukayr, de Abu Bakr —que es Ibn ‘Ayyāsh— con él. Y es sorprendente que al-Ḥākim [ Abū ‘Abd Allāh ] [6223] lo transmitiera por la vía de Ahmad ibn Yunus, con él, y luego dijera: «Es auténtico según el criterio de los dos shayjs, y no lo incluyeron» [6224]

Luego [6225] lo transmitió al-Bujari de Abū Ġassān Mālik ibn Ismā‘īl, de Isrā’īl, de Abū Ḥaṣin, de Abū aḍ-Ḍuḥā, de Ibn ‘Abbās, quien dijo: La última palabra de Ibrahim —la paz sea con él— cuando fue arrojado al fuego fue: { حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ } [6226]

Dijo ‘Abd ar-Razzāq: Dijo Ibn ‘Uyayna: y me informó Zakariyyā, de aš-Ša‘bī, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, quien dijo: Es la palabra de Ibrahim —la paz sea con él— cuando fue arrojado en la construcción. Lo transmitió Ibn Jarīr.

Dijo Abū Bakr ibn Mardūyah: Nos narró Muhammad ibn Ma‘mar; nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā aṯ-Ṯawrī [6227] Nos informó ‘Abd ar-Raḥīm ibn Muhammad ibn Ziyād as-Sukkarī; nos informó Abū Bakr ibn ‘Ayyāsh, de Ḥumayd aṭ-Ṭawīl, de Anas ibn Mālik, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que se le dijo el día de Uḥud: «La gente se ha reunido contra vosotros, temedles». Entonces Allah hizo descender esta aleya [6228]

Y también transmitió, con su cadena, de Muhammad ibn ‘Ubayd Allāh ar-Rāfi‘ī, de su padre, de su abuelo Abū Rāfi‘, que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió a ‘Alī con un grupo junto a él en busca de Abū Sufyān; y se encontraron con un beduino de Juza‘a, quien dijo: «La gente se ha reunido contra vosotros». Ellos dijeron: «Allah nos basta, y qué excelente Protector». Y esta aleya descendió acerca de ellos.

Luego dijo Ibn Mardūyah: Nos narró Da‘laǧ ibn Aḥmad; nos informó al-Ḥasan ibn Sufyān; nos informó Abū Jayṯama Muṣ‘ab ibn Sa‘īd; nos informó Mūsā ibn A‘yan, de al-A‘maš, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Cuando caigáis en un asunto grave, decid: “Allah nos basta, y qué excelente Protector”» [6229]

Este es un hadiz extraño por esta vía.

Y el imán Aḥmad dijo: Nos narraron Ḥaywa ibn Šurayḥ e Ibrāhīm ibn Abī al-‘Abbās; ambos dijeron: nos narró Baqiyya; nos narró Baḥīr [6230] ibn Sa‘d, de Jālid ibn Ma‘dān, de Sayf, de ‘Awf ibn Mālik, que les contó: que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— juzgó entre dos hombres; y el que fue condenado, al darse la vuelta, dijo: «Allah me basta, y qué excelente Protector». Entonces el Mensajero de Allah [6231]—que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Traedme de vuelta al hombre». Y dijo: «¿Qué has dicho?». Dijo: «He dicho: Allah me basta, y qué excelente Protector». Entonces el Mensajero de Allah [6232]—que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, Allah reprocha la incapacidad; pero debes ser sagaz. Y si un asunto te supera, di: “Allah me basta, y qué excelente Protector”».

Asimismo lo transmitieron Abū Dāwūd y an-Nasā’ī, por la vía de Baqiyya, de Baḥīr, de Jālid, de Sayf —que es el šāmī, y no se le atribuyó—, de ‘Awf ibn Mālik, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante [6233]

Y el imán Aḥmad dijo: Nos narró Asbāṭ; nos narró Muṭarrif, de ‘Aṭiyya, de Ibn ‘Abbās [ acerca de Su dicho: { فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ } [ al-Muddaṯṯir: 8 ] dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¿Cómo podría vivir en bienestar, cuando el portador del cuerno ya ha llevado el cuerno a su boca y ha inclinado su frente, escuchando cuándo se le ordenará soplar?». Entonces los compañeros de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijeron: ¿Y qué diremos [6234]? Dijo: «Decid: “Allah nos basta, y qué excelente Protector; en Allah nos encomendamos”»

Esto se ha transmitido por más de una vía, y es un hadiz bueno [6235] Y hemos transmitido de la Madre de los Creyentes ‘Ā’iša y de Zaynab [ bint Jaḥš ] [6236]—que Allah esté complacido con ambas—, que rivalizaron en orgullo; y Zaynab dijo: «Allah me casó, mientras que a vosotras os casaron vuestras familias» [6237] Y ‘Ā’iša dijo: «Mi absolución descendió del cielo en el Corán». Entonces Zaynab se rindió ante ella, y luego dijo: «¿Qué dijiste cuando montaste la montura de Ṣafwān ibn al-Mu‘aṭṭal?». Ella dijo: «Dije: Allah me basta, y qué excelente Protector». Zaynab dijo: «Has dicho la palabra de los creyentes» [6238]

Por ello, el Altísimo dijo: { فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ } es decir: cuando se encomendaron a Allah, Él les bastó para aquello que les preocupaba y apartó de ellos la fuerza de quien pretendía urdir contra ellos; así regresaron a su tierra { بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ } de lo que su enemigo les había ocultado, { وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ }

Dijo al-Bayhaqī: Nos informó Abū ‘Abd Allāh al-Ḥāfiẓ; nos narró Abū Bakr ibn Dāwūd az-Zāhid; nos narró Muhammad ibn Nu‘aym; nos narró Bišr ibn al-Ḥakam; nos narró Mubashshir ibn ‘Abd Allāh ibn Razīn; nos narró Sufyān ibn Ḥusayn, de Ya‘lā ibn Muslim, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās acerca de la palabra de Allah, Altísimo: [6239]{ فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ } dijo: La «bendición» es que salieron a salvo, y el «favor» es que pasó una caravana —y era en días de temporada—, y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la compró y obtuvo ganancia en ella, y la repartió entre sus compañeros.

Y dijo Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: { الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ } dijo: [ este ] [6240] es Abū Sufyān, quien dijo a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Vuestra cita es Badr, donde matasteis a nuestros compañeros». Entonces Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quizá». Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— partió hacia su cita [6241] hasta que descendió en Badr; y allí coincidieron con el mercado y compraron [6242] Y eso es la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso—: { فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ [ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ ] [6243]} dijo: Y esta es la expedición de Badr menor.

Lo transmitió Ibn Jarīr. Y transmitió [ también ] [6244] de al-Qāsim, de al-Ḥusayn, de Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, quien dijo: Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— concertó la cita con Abū Sufyān, se pusieron a encontrarse con los idólatras y a preguntarles por Qurayš, y ellos decían [6245]: «Se han reunido contra vosotros», urdiendo con ello contra ellos, queriendo atemorizarlos [6246] Entonces los creyentes decían: { حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ } hasta que llegaron a Badr y hallaron sus mercados en calma, sin que nadie les disputara nada. Dijo: Un hombre [6247] de los idólatras informó a la gente de La Meca sobre la caballería de Muhammad, y dijo al respecto:

Se espantó mi camella por los caballos de Muhammad*** y por dátiles ‘aǧwa esparcidos como el ‘unǧud

Y tomó el agua de Qudayd como mi cita

Luego dijo Ibn Jarīr: Así nos lo recitó al-Qāsim, y es un error; y en realidad es: Se han espantado por la compañía de Muhammad*** y dátiles ‘aǧwa de Yaṯrib como el ‘unǧud

Se inclina [6248] sobre la religión de su padre, el más antiguo*** ya ha fijado el agua de Qudayd como mi cita

Y el agua de Ḍaǧnān para ella, a media mañana del día siguiente [6249]

Notas y Referencias

[6221] Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».

[6222] Adición de جـ, ر.

[6223] Adición de و.

[6224] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4563, 4564), y an-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā con el número (11081), y al-Mustadrak (2/298). Adh-Dhahabī lo aprobó, aunque al-Bujārī ya transmitió este hadiz por esta vía.

[6225] En جـ: «y».

[6226] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4564).

[6227] En أ y و: «التوزي».

[6228] También lo transmitió al-Jaṭīb en Tārīkh Bagdād (11/86) por la vía de Ibrāhīm ibn Mūsā al-Jawzī —que es aṯ-Ṯawrī—, de ‘Abd ar-Raḥīm ibn Muhammad as-Sukkarī, con él.

[6229] As-Suyūṭī lo mencionó en ad-Durr al-Manṯūr (2/390) y en al-Ǧāmi‘ aṣ-Ṣaġīr, atribuyéndolo a Ibn Mardūyah; al-Manāwī lo marcó como débil, y al-Albānī lo declaró débil en Ḍa‘īf al-Ǧāmi‘ con el número (829).

[6230] En أ: «Yaḥyā».

[6231] En أ: «el Profeta».

[6232] En أ: «el Profeta».

[6233] Al-Musnad (6/24), y Sunan Abī Dāwūd con el número (3627), y an-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā con el número (10462).

[6234] En و: «¿qué nos ordenas?».

[6235] Al-Musnad (1/326).

[6236] Adición de جـ, ر, أ, و.

[6237] En جـ, ر, أ, و: «أهلوكن».

[6238] Lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (10/88, 89), ed. «al-Fikr», por la vía de Muhammad ibn ‘Abd Allāh ibn Jaḥš; y vendrá —si Allah quiere— en el tafsir de la sura an-Nūr.

[6239] En ر: «Poderoso y Majestuoso».

[6240] Adición de جـ, ر.

[6241] En جـ: «a su cita».

[6242] En و: «y compraron».

[6243] Adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».

[6244] Adición de جـ, ر, أ, و.

[6245] En جـ: «y les dicen».

[6246] En و: «atemorizarlos».

[6247] En جـ, ر, أ: «Dijo: y llegó un hombre».

[6248] En جـ, ر, أ, و: «فهو».

[6249] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (7/411, 412).