La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:123] Dios los socorrió en Bader cuando estaban en inferioridad de condiciones. Tengan temor de Dios, en señal de agradecimiento.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ} (123)
Y Su dicho:
{ وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ }
Es decir: el día de Badr, y fue en viernes[5627] coincidiendo con el decimoséptimo de Ramadán, del año dos[5628] de la Hégira; y es el Día del Criterio (al-Furqān), en el que Allah dio poder al Islam y a su gente, y en el que aplastó la idolatría y destruyó su asiento. [Esto][5629] a pesar de la escasez del número de los musulmanes aquel día: eran trescientos trece hombres, entre ellos dos jinetes y setenta camellos, y el resto iba a pie; y no tenían, en cuanto a pertrechos, todo lo que necesitaban. El enemigo aquel día era entre novecientos y mil, con cotas de hierro y yelmos, y el equipo[5630] completo, y caballos señalados, y el adorno[5631] excedente. Entonces Allah dio poder a Su Mensajero, hizo manifiesta Su revelación y Su descenso, blanqueó el rostro del Profeta y de su linaje, y humilló a Satanás[5632] y a su tropa. Por ello dijo el Altísimo —otorgando favor a Sus siervos creyentes y a Su partido de los temerosos de Allah—:
{ وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ }
Es decir: siendo escaso vuestro número, para que sepan[5633] que la victoria no es sino de parte de Allah, no por la abundancia de número ni de pertrechos. Por eso dijo en la otra aleya:
{ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا
[ وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الأرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ . ثُمَّ أَنزلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزلَ جُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَذَلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ . ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَنْ يَشَاءُ ][5634]وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ }
[At-Tawba: 25-27].
Dijo el imām Aḥmad:
Nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar; nos narró Shuʿba,
de Simāk, quien dijo:
Oí a ʿIyāḍ al-Ashʿarī decir: «Presencié al-Yarmūk, y sobre nosotros había cinco comandantes: Abū ʿUbayda, Yazīd ibn Abī Sufyān, Ibn Ḥasana, Jālid ibn al-Walīd y ʿIyāḍ —y este ʿIyāḍ no es[5635] el que narró a Simāk—.
Dijo:
Y ʿUmar, que Allah esté complacido con él, dijo: “Si hay combate, entonces (estad) con Abū ʿUbayda”.
Dijo:
Entonces le escribimos[5636]: “Ciertamente la muerte se ha agitado contra nosotros, y le pedimos refuerzos”.
Y él nos escribió: “Ciertamente me ha llegado vuestra carta, en la que me pedís refuerzos[5637]; y yo os indico a quien es más poderoso en victoria y más inexpugnable en tropas: Allah, Glorificado y Exaltado sea. Pedidle la victoria, pues Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— fue auxiliado el día de Badr con menos que vuestro equipo. Así que, cuando os llegue mi carta, combatidlos y no volváis a consultarme”.
Dijo[5638]:
Entonces los combatimos y los derrotamos a lo largo de cuatro[5639] farsajs.
Dijo:
Y obtuvimos bienes, y deliberamos; entonces ʿIyāḍ nos indicó que diéramos por cada cabeza diez.
Dijo:
Y Abū ʿUbayda dijo: “¿Quién apuesta conmigo?”.
Entonces un joven dijo: “Yo, si no te enojas”.
Dijo:
Y lo adelantó; y vi las dos trenzas de Abū ʿUbayda saltar mientras iba detrás de él sobre un caballo ʿurī[5640]
Y esta cadena de transmisión es auténtica[5641] E Ibn Ḥibbān lo ha recogido en su Ṣaḥīḥ, por la vía de Bundār, de Ghundar, con un tenor semejante; y lo escogió el ḥāfiẓ Ḍiyāʾ al-Maqdisī en su libro.
Y Badr es una localidad entre La Meca y Medina, conocida por su pozo, atribuida a un hombre que lo excavó, llamado: “Badr ibn an-Nārayn”.
Dijo ash-Shaʿbī: Badr es el pozo de un hombre llamado Badr.
Y Su dicho:
{ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ }
Es decir: que os mantengáis en Su obediencia.
Notas y Referencias
[5627] En A y W: «en un día viernes».
[5628] En Ǧ: «dos».
[5629] Adición de A y W.
[5630] En A: «y el número».
[5631] En Ǧ y R: «la altivez».
[5632] En A y W: «y entristeció a Satanás y a su caballería».
[5633] En W: «para que sepáis».
[5634] Adición de Ǧ, R, A y W; y en el original: «hasta».
[5635] En Ǧ: «este es el que».
[5636] En A: «a él».
[5637] En R: «me pedís refuerzos».
[5638] En A: «dijo ella».
[5639] En Ǧ y R: «cuatro».
[5640] En A y W: «árabe».
[5641] Al-Musnad (1/49) y Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān (7/131), «al-Iḥsān». Y al-Haythamī dijo en al-Maǧmaʿ (6/213): «Sus narradores son los narradores del Ṣaḥīḥ».