3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 120

Versículo (Español)

[3:120] Cuando ustedes prosperan, ellos se afligen; pero cuando les sobreviene un mal, se alegran. Si ustedes son pacientes y tienen temor de Dios, sus intrigas no les harán ningún daño. Dios sabe bien lo que ellos hacen.

Tafsir de Ibn Kathir

{Si os alcanza un bien, les aflige; y si os alcanza un mal, se alegran de ello. Y si sois pacientes y teméis (a Allah), su ardid no os perjudicará en nada. Ciertamente, Allah abarca cuanto hacen.} (120) Luego dijo: {Si os alcanza un bien, les aflige; y si os alcanza un mal, se alegran de ello.} Y este estado indica[5608] la intensidad de su enemistad hacia los creyentes, y es que[5609] cuando a los creyentes les alcanza prosperidad, victoria y apoyo, y se multiplican y se fortalecen sus partidarios, eso entristece a los hipócritas; y si a los musulmanes les alcanza un año de escasez[5610] —es decir: sequía—, o los enemigos obtienen ventaja sobre ellos, por la sabiduría que Allah tiene en ello, como ocurrió el día de Uhud, los hipócritas se alegran de ello. Dijo Allah, Altísimo, dirigiéndose a Sus siervos creyentes: {Y si sois pacientes y teméis (a Allah), su ardid no os perjudicará en nada. [Ciertamente, Allah abarca cuanto hacen.][5611]} Con ello, el Altísimo les orienta hacia la salvación del mal de los malvados y de las intrigas de los libertinos, mediante la práctica de la paciencia y la piedad, y la confianza en Allah, Quien abarca a sus enemigos: no tienen fuerza ni poder sino por Él. Él es Aquel para Quien lo que quiere sucede, y lo que no quiere no sucede. No acontece en la existencia cosa alguna sino por Su decreto y Su voluntad; y a quien confía en Él, Él le basta.

[5608] :En جـ، ر، أ، و: «Y este estado es indicativo». [5609] :En جـ، ر، أ، و: «que ellos». [5610] :En أ، و: «a los creyentes un mal, o bien». [5611] :Adición de جـ، ر، أ، و; y en هـ: «la aleya».

Notas y Referencias

[5608] En جـ، ر، أ، و: «Y este estado es indicativo».

[5609] En جـ، ر، أ، و: «que ellos».

[5610] En أ، و: «a los creyentes un mal, o bien».

[5611] Adición de جـ، ر، أ، و; y en هـ: «la aleya».