3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 112

Versículo (Español)

[3:112] Dondequiera que se encuentren deberán soportar la humillación, excepto amparados según lo establecido por Dios o por un pacto con los hombres. Cayeron en la condena de Dios y la miseria se ha abatido sobre ellos por no haber creído en los signos de Dios y por haber matado injustamente a los Profetas, por haber desobedecido y violado la ley.

Tafsir de Ibn Kathir

{Se les ha impuesto la humillación dondequiera que sean hallados, salvo por un vínculo de parte de Allah y un vínculo de parte de la gente; e incurrieron en ira de Allah, y se les impuso la indigencia. Eso es porque solían negar las aleyas de Allah y matar a los profetas sin derecho. Eso es por lo que desobedecieron y solían transgredir} (112) Luego, el Altísimo dijo: {Se les impuso la humillación dondequiera que fueran hallados, salvo por un vínculo de parte de Allah y un vínculo de parte de la gente} Es decir: Allah les impuso la humillación [5569] y la abyección dondequiera que estuvieran; no están a salvo {salvo por un vínculo de parte de Allah} Es decir: por una protección (dhimma) de parte de Allah; esto es, el pacto de dhimma para ellos, la imposición de la yizia sobre ellos y obligarlos a las normas de la religión {y un vínculo de parte de la gente} Es decir: una garantía de seguridad procedente de ellos y para ellos, como en el caso del que está en tregua, del que está bajo tratado y del cautivo cuando uno le concede seguridad [5570] de entre los musulmanes, aunque sea una mujer; y asimismo un esclavo, según una de las dos opiniones de los sabios.

Dijo Ibn ‘Abbās: {salvo por un vínculo de parte de Allah y un vínculo de parte de la gente} Es decir: por un pacto de parte de Allah y un pacto de parte de la gente, [y] [5571] esto mismo dijeron Muyāhid, ‘Ikrima, ‘Aṭā’, aḍ-Ḍaḥḥāk, al-Ḥasan, Qatāda, as-Suddī y ar-Rabī‘ ibn Anas.

Y Su dicho: {e incurrieron en ira de Allah} Es decir: se les impuso, y ellos quedaron comprometidos, con una ira de parte de Allah; y la merecen. {y se les impuso} Es decir: se les obligó a ella [5572] por decreto y por ley. Por eso dijo: {Eso es porque solían negar las aleyas de Allah y matar a los profetas sin [5573] derecho} Es decir: lo que los llevó a ello fue la soberbia, la injusticia y la envidia; y eso les acarreó la humillación, la abyección y la indigencia para siempre, unida a la humillación de la Otra Vida. Luego, el Altísimo dijo: {Eso es por lo que desobedecieron y solían transgredir} Es decir: lo que los llevó a negar las aleyas de Allah y a matar a los mensajeros de Allah, y a ser predispuestos para ello, fue que solían multiplicar la desobediencia a los mandatos de Allah —Glorificado y Altísimo—, incurrir en las desobediencias a Allah y transgredir en la ley de Allah. Así que, refugio en Allah de ello; y Allah es Aquel de quien se busca ayuda.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Yūnus ibn Ḥabīb; nos narró Abū Dāwūd aṭ-Ṭayālisī; nos narró Shu‘ba, de Sulaymān al-A‘mash, de Ibrāhīm, de Abū Ma‘mar al-Azdī, de ‘Abd All… y así dijo aquí: {Si obedecéis a un grupo de aquellos a quienes se les dio el Libro, os harán volver, después de vuestra fe, incrédulos} …h ibn Mas‘ūd —que Allah esté complacido con él—, dijo: Los Hijos de Israel solían matar, en un solo día, a trescientos profetas; luego, al final de la tarde, se instalaba un mercado de sus verduras.

[5569] :En و: «la humillación». [5570] :En جـ, ر, أ, و: «uno». [5571] :Adición de و. [5572] :En و: «se les obligó a ella». [5573] :En و: «con humillación».

Notas y Referencias

[5569] En و: «la humillación».

[5570] En جـ, ر, أ, و: «uno».

[5571] Adición de و.

[5572] En و: «se les obligó a ella».

[5573] En و: «con humillación».