3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 103

Versículo (Español)

[3:103] Aférrense todos a la religión de Dios y no se dividan en sectas. Recuerden la gracia de Dios cuando los hermanó uniendo sus corazones siendo que eran rivales unos de otros, y cuando se encontraban al borde de un abismo de fuego, los salvó de caer en él. Así les explica Dios Sus signos para que sigan la verdadera guía.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ} (103) Y Su dicho: { وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلا تَفَرَّقُوا } Se ha dicho acerca de: { بِحَبْلِ اللَّهِ } esto es: el pacto de Allah, como dijo en la aleya siguiente: { ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا إِلا بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِنَ النَّاسِ } [ Āl ʿImrān: 112 ] es decir, por un pacto y una garantía [5440] Y se ha dicho: { بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ } esto significa: el Corán, tal como en el hadiz de al-Ḥārith al-Aʿwar, de ʿAlī —elevado (marfūʿ)— acerca de la descripción del Corán: «Él es la cuerda firme de Allah, y Su senda recta».

Y se ha transmitido sobre ello un hadiz específico con este sentido. Dijo el imán, el ḥāfiẓ Abū Jaʿfar al-Ṭabarī: Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī; nos narró Asbāṭ ibn [5441] Muḥammad, de ʿAbd al-Malik ibn Abī Sulaymān al-ʿArzamī, de ʿAṭiyya, de [ Abū ] [5442] Saʿīd, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «El Libro de Allah: es la cuerda extendida de Allah desde el cielo hasta la tierra» [5443]

E Ibn Mardūyah lo transmitió por la vía de Ibrāhīm ibn Muslim al-Hajarī, de Abū al-Aḥwaṣ, de ʿAbd Allāh —que Allah esté complacido con él—, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «En verdad, este Corán es la cuerda firme de Allah; y es la luz esclarecedora; y es la curación beneficiosa; es protección para quien se aferra a él, y salvación para quien lo sigue» [5444]

Y se ha narrado, a partir del hadiz de Ḥudhayfa y de Zayd ibn Arqam, algo semejante. [ Y dijo Wakīʿ: nos narró al-Aʿmash, de Abū Wāʾil, que dijo: dijo ʿAbd Allāh: En verdad, este camino está acechado; los demonios lo acechan: “¡Oh ʿAbd Allāh! Por este camino, ven hacia el camino”. Así pues, aferraos a la cuerda de Allah, pues la cuerda de Allah es el Corán ] [5445]

Y Su dicho: { وَلا تَفَرَّقُوا } les ordenó la comunidad (al-jamāʿa) y les prohibió la división [5446] Y han llegado los múltiples hadices que prohíben la división y ordenan la reunión y la concordia [5447] como en Ṣaḥīḥ Muslim, en el hadiz de Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, de su padre, de Abū Hurayra: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «En verdad, Allah se complace para vosotros con tres cosas y se disgusta para vosotros con tres. Se complace para vosotros con: que Le adoréis y no asociéis con Él nada; que os aferréis a la cuerda de Allah todos juntos y no os dividáis; y que aconsejéis sinceramente a quien Allah haya puesto a cargo de vuestro asunto. Y se disgusta para vosotros con tres: “se dijo y se dijo”, la abundancia de preguntas, y el derroche de bienes» [5448]

Y se les ha garantizado la protección, cuando están de acuerdo, frente al error, tal como también han llegado sobre ello los múltiples hadices; y se temió para ellos la separación y la discrepancia. Y eso ha ocurrido en esta comunidad: se dividieron en setenta y tres sectas, entre ellas una secta [5449] salvada hacia el Paraíso y preservada del castigo del Fuego; y son quienes están sobre aquello en lo que estaba el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y sus Compañeros.

Y Su dicho: { وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا [ وَكُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا ] [5450]} hasta el final de la aleya. Y este contexto concierne a al-Aws y al-Khazraj, pues había [5451] entre ellos muchas guerras en la época de la ignorancia (al-jāhiliyya), y una enemistad intensa, rencores y odios, y agravios y venganzas [5452] por los que se prolongaron sus combates y los enfrentamientos entre ellos. Pero cuando Allah trajo el Islam y entró en él quien entró de entre ellos, se convirtieron en hermanos que se aman por la majestad de Allah, unidos por Allah, cooperando en la piedad y el temor reverente. Dijo Allah, Altísimo: { هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنْفَقْتَ مَا فِي الأرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ [ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ] [5453]} [ al-Anfāl: 62 ] Y estaban al borde de un abismo del Fuego a causa de su incredulidad; y Allah los alejó [5454] de él: al guiarlos a la fe. Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les recordó ese favor el día en que repartió los botines de Ḥunayn, y se molestó quien se molestó [5455] de entre ellos cuando les dio preferencia en el reparto conforme a lo que Allah le hizo ver. Entonces les dirigió un sermón y dijo: «¡Oh asamblea de los Anṣār! ¿Acaso no os encontré extraviados y Allah os guio por mí; y estabais divididos y Allah os unió por mí; y erais pobres y Allah os enriqueció por mí?». Cada vez que decía algo, ellos decían: “Allah y Su Mensajero son más generosos”.

Y Muḥammad ibn Isḥāq ibn Yasār y otros han mencionado: que esta aleya descendió respecto de al-Aws y al-Khazraj. Y ello fue que un hombre de los judíos pasó junto a una asamblea de al-Aws y al-Khazraj, y le desagradó lo que estaban de acuerdo y en armonía. Entonces envió a un hombre con él y le ordenó que se sentara entre ellos y les recordara [5456] lo que había ocurrido de sus guerras el día de Buʿāth y aquellas guerras. Y lo hizo; y no cesó en ello hasta que se encendieron los ánimos de la gente y unos se enfurecieron contra otros; se enfrentaron, llamaron a sus consignas, pidieron sus armas y se citaron en al-Ḥarra. Eso llegó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y fue a ellos; comenzó a apaciguarlos y decía: «¿Con el llamado de la ignorancia, estando yo entre vosotros?». Y les recitó esta aleya; entonces se arrepintieron de lo que había ocurrido por su parte, se reconciliaron y se abrazaron, y arrojaron las armas. Que Allah esté complacido con ellos [5457] Y ʿIkrima mencionó que eso descendió acerca de ellos cuando se enfrentaron en el asunto de la calumnia (al-ifk). Y Allah sabe más.

[5440] :في ر: "بعهد ذمة". [5441] :في أ: "عن". [5442] :زيادة من جـ. [5443] :تفسير الطبري (7/72) وفي إسناده عطية العوفي وهو ضعيف. [5444] :ورواه الحاكم في المستدرك (1/555) وابن أبي شيبة في المصنف (10/482) وابن حبان في المجروحين (1/99) وابن الجوزي في العلل المتناهية (1/101) وقال: "هذا حديث لا يصح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ويشبه أن يكون من كلام ابن مسعود". [5445] :زيادة من و. [5446] :في أ، و: "الفرقة". [5447] :في جـ: "بالائتلاف والاجتماع". [5448] :صحيح مسلم برقم (1715). [5449] :في ر: "فرقة منها". [5450] :زيادة في جـ، ر، أ، و. [5451] :في أ: "قد كان"، وفي و: "قد كانت". [5452] :في ر: "دخول". وهو خطأ، والصواب ما أثبتناه. [5453] :زيادة من و. [5454] :في أ، و: "فأنقذهم". [5455] :في جـ، ر: "فعنت من عنت". [5456] :في جـ، ر، أ، و: "ويذكر لهم". [5457] :انظر: تفسير الطبري (7/78، 79).

Notas y Referencias

[5440] En ر: «بعهد ذمة».

[5441] En أ: «عن».

[5442] Adición de جـ.

[5443] Tafsīr al-Ṭabarī (7/72); en su cadena está ʿAṭiyya al-ʿAwfī, y es débil.

[5444] También lo transmitieron al-Ḥākim en al-Mustadrak (1/555), Ibn Abī Shayba en al-Muṣannaf (10/482), Ibn Ḥibbān en al-Majrūḥīn (1/99) e Ibn al-Jawzī en al-ʿIlal al-Mutanāhiya (1/101). Dijo: «Este hadiz no es auténtico del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y parece que es de las palabras de Ibn Masʿūd».

[5445] Adición de و.

[5446] En أ y و: «الفرقة».

[5447] En جـ: «بالائتلاف والاجتماع».

[5448] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1715).

[5449] En ر: «فرقة منها».

[5450] Adición en جـ, ر, أ y و.

[5451] En أ: «قد كان»; y en و: «قد كانت».

[5452] En ر: «دخول». Es un error; lo correcto es lo que hemos establecido.

[5453] Adición de و.

[5454] En أ y و: «فأنقذهم».

[5455] En جـ y ر: «فعنت من عنت».

[5456] En جـ, ر, أ y و: «ويذكر لهم».

[5457] Véase: Tafsīr al-Ṭabarī (7/78, 79).