29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 49

Versículo (Español)

[29:49] [El Corán] Es un conjunto de mensajes claros [grabados] en los corazones de quienes han sido agraciados con el conocimiento, y solo los injustos pueden negar Mis signos.

Tafsir de Ibn Kathir

{بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ} (49) Es decir: [ esto ] [22650] el Corán: aleyas evidentes, claras en su indicación de la verdad, en mandato y prohibición y en información; lo memorizan los sabios; Allah se lo ha facilitado en su memorización, recitación e interpretación, como dijo el Altísimo: { وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ } [ al-Qamar: 17 ] , y dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «No hay profeta sino que se le concedió aquello en lo que los seres humanos creyeron; y, ciertamente, lo que a mí se me concedió fue una revelación que Allah me reveló; así pues, espero ser el que tenga más seguidores» [22651]

y en el hadiz de ‘Iyad ibn Himar [22652], en Sahih Muslim: «Dice Allah, el Altísimo: Ciertamente, te pondré a prueba y pondré a prueba por medio de ti; y haré descender sobre ti un Libro que el agua no borra; lo recitarás dormido y despierto» [22653] Es decir: si el agua lavara el soporte en el que está escrito, no habría necesidad de ese soporte, como ha venido en el otro hadiz: «Si el Corán estuviera en un cuero, el fuego no lo quemaría» [22654], pues está preservado en los pechos, facilitado [22655] en las lenguas, dominante sobre los corazones, inimitable en expresión y significado; y por ello vino en los libros anteriores, en la descripción de esta comunidad: «Sus evangelios están en sus pechos»

y Ibn Yarir escogió que el sentido de la palabra del Altísimo: { بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ } , es: más bien, el conocimiento de que tú no solías recitar antes de este Libro ningún libro ni lo escribías con tu diestra, son aleyas evidentes en los pechos de quienes recibieron el conocimiento de entre la Gente del Libro [22656] Y lo transmitió de Qatada e Ibn Yuraij. Y refirió la primera opinión de al-Hasan [ al-Basri ] [22657] únicamente.

dije: es lo que narró al-‘Awfi de ‘Abd Allah ibn ‘Abbas, y lo dijo ad-Dahhak; y es lo más evidente. Y Allah sabe más.

y Su palabra: { وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلا الظَّالِمُونَ } Es decir: no las desmiente, ni menoscaba su derecho, ni las rechaza sino los injustos; es decir: los transgresores obstinados, que conocen la verdad y se apartan de ella, como dijo el Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ . وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yunus: 96, 97 ]

[22650] :- [22651] :- [22652] :- [22653] :- [22654] :- [22655] :- [22656] :- [22657] :-

Notas y Referencias

[22650] - Adición de ت, ف, أ.

[22651] - Lo narró al-Bujari en su Sahih con el número (7274), del hadiz de Abu Hurayra —Allah esté complacido con él—; y vendrá, si Allah quiere.

[22652] - En أ: «حماد».

[22653] - Sahih Muslim con el número (2865).

[22654] - Lo narró Ahmad en su Musnad (4/151), del hadiz de ‘Uqba ibn ‘Amir. Ya se trató anteriormente en Las virtudes del Corán.

[22655] - En ت: «وميسر».

[22656] - Tafsir de at-Tabari (21/5).

[22657] - Adición de ف, أ.