La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:34] Haremos descender sobre la población de esta ciudad un castigo del cielo por haberse pervertido".
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, haremos descender sobre los habitantes de esta ciudad un castigo desde el cielo, por lo que solían cometer depravación} (34)
Es decir: de los que serán destruidos; porque ella se confabulaba con ellos en su incredulidad, su transgresión y su perversidad. Luego se marcharon de su presencia y entraron donde Lot con la apariencia de jóvenes hermosos; y cuando los vio así,
{se afligió por ellos y se le estrechó el pecho}
Es decir: se preocupó
[22576] por su asunto: si los hospedaba temía
[22577] por ellos a causa de su gente; y si no los hospedaba temía por ellos a causa de ellos. Y no conocía su condición en aquel momento.
{Dijeron: No temas ni te entristezcas; ciertamente te salvaremos a ti y a tu familia, excepto a tu mujer: ella era de los rezagados. Ciertamente, haremos descender sobre los habitantes de esta ciudad un castigo desde el cielo, por lo que solían cometer depravación}
Y ello porque Gabriel —la paz sea con él— arrancó sus ciudades desde el fondo de la tierra; luego las elevó hasta lo alto del cielo; después las volteó sobre ellos. Y Allah envió sobre ellos piedras de sijjīl apilado, marcadas junto a tu Señor, y no están lejos de los injustos; e hizo [ Allah ] [22578] en su lugar un lago inmundo y pestilente, y los convirtió en escarmiento hasta el Día del Clamor
[22579]; y ellos se cuentan entre la gente de más severo castigo el Día del Retorno.
Por eso dijo el Altísimo:
{Y ciertamente dejamos de ella una señal evidente}
Es decir: clara,
{para un pueblo que razona}
, como dijo:
{Y ciertamente pasáis junto a ellos por la mañana * y por la noche. ¿Acaso no razonáis?} [ As-Saffāt: 137, 138 ]
[22576]
:- En F y A: «se afligió».
[22577]
:- En A: «por temor».
[22578]
:- Adición de T, F y A.
[22579]
:- En T: «la Resurrección».