29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 26

Versículo (Español)

[29:26] Lot creyó en Abraham, quien [al ver que su pueblo no creía en él] dijo: "Emigraré a donde [me ordene] mi Señor, porque Él es el Poderoso, el Sabio".

Tafsir de Ibn Kathir

{۞فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (26) Dice el Altísimo, informando acerca de Ibrahim: que Lut creyó en él. Se dice: que era hijo del hermano de Ibrahim. Dicen que es: Lut ibn Harán ibn Ázar. Es decir: y no creyó en él, de su pueblo, nadie más que él, y Sara, la esposa de [ Ibrahim ] [22538] el Amigo íntimo. Pero se dice: ¿cómo conciliar entre esta aleya y el hadiz transmitido en el Sahih [22539]: que Ibrahim, cuando pasó junto a aquel tirano, éste preguntó a Ibrahim acerca de Sara: ¿qué era ella para él? Dijo: [ ella ] [22540]«mi hermana». Luego fue a ella y le dijo: «Yo le he dicho: “tú eres: mi hermana” , así que no me desmientas, pues no hay sobre la faz de la tierra [ nadie ] [22541] creyente aparte de ti y de mí [22542]; tú eres mi hermana en la religión». Y como si lo que se pretende con esto —y Allah sabe más— fuera que no hay sobre la faz de la tierra dos cónyuges en el Islam aparte de mí y de ti; pues Lut —la paz sea con él— creyó en él de entre su pueblo, y emigró con él a las tierras de Sham; luego fue enviado, en vida del Amigo íntimo, a la gente de «Sadum» y su comarca, y ocurrió con ellos [22543] lo que ya se ha mencionado y lo que vendrá.

Y Su dicho: { وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي } admite que el pronombre en Su dicho: { وَقَالَ } se refiera a Lut, por ser [22544] el más cercano de los mencionados; y admite que se refiera a Ibrahim —dijo [22545] Ibn ‘Abbás, y Ad-Dahhák—, y es aquel al que se alude en Su dicho: { فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ } es decir: de entre su pueblo.

Luego informó acerca de él que eligió la emigración de entre ellos, buscando manifestar la religión y poder afianzarse en ello; por eso dijo: { إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ } es decir: a Él pertenece el poder y a Su Mensajero y a los creyentes en Él, { الْحَكِيمُ } en Sus dichos, Sus actos y Sus decretos, tanto los predestinados como los legislados.

Y dijo Qatádah: emigraron ambos desde «Kuthá» , que es de la campiña [22546] de Kufa, hacia Sham. Dijo: y se nos ha mencionado que el Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente habrá una emigración tras otra; la gente de la tierra se agrupará hacia el lugar de emigración de Ibrahim, y quedarán en la tierra los peores de sus habitantes, hasta que su tierra los expulse y el Espíritu de Allah los repudie, y el Fuego los reúna junto con los monos y los cerdos: pernoctará con ellos cuando pernocten, hará la siesta con ellos cuando la hagan, y comerá lo que caiga de ellos».

El imam Ahmad transmitió este hadiz con cadena, y lo narró extensamente del hadiz de ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn Al-‘As, quien dijo [22547]: nos narró ‘Abd Ar-Razzáq, nos informó Ma‘mar, de Qatádah, de Shahr ibn Hawshab, quien dijo: cuando nos llegó el juramento de fidelidad a Yazid ibn Mu‘áwiyah, llegué a Sham y se me informó de una sesión que sostenía Nawf Al-Bikálí; fui a él; entonces llegó un hombre, la gente se apartó, y llevaba una jamísah; y he aquí que [22548] era ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn Al-‘As. Cuando Nawf lo vio, dejó de hablar. Entonces ‘Abd Allah dijo: Oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Ciertamente habrá una emigración tras otra; la gente se agrupará hacia el lugar de emigración de Ibrahim; no quedarán en la tierra sino los peores de sus habitantes; los expulsará [22549] su tierra; los repudiará el aliento del Compasivo; el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos: pernoctará con ellos cuando pernocten, hará la siesta con ellos cuando la hagan, y comerá de ellos a quien se rezague». Dijo: y oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Saldrán unas gentes [22550] de mi comunidad desde el oriente; recitarán el Corán, pero no pasará de sus clavículas; cada vez que salga de ellos una generación será cercenada; cada vez que salga de ellos una generación será cercenada». Hasta que la contó más de veinte veces: «cada vez que salga de ellos una generación será cercenada, hasta que salga el Dajjal entre sus remanentes» [22551]

Y lo narró Ahmad de Abu Dawud y de ‘Abd As-Samad, ambos de Hisham Ad-Dastuwá’í, de Qatádah, con ello [22552] Y Abu Dawud lo narró en sus Sunan, y dijo en el Libro de la Yihad, capítulo: lo que ha llegado acerca de habitar en Sham:

Nos narró ‘Ubayd Allah ibn ‘Umar; nos narró Mu‘ádh ibn Hisham; me narró [ mi padre ] [22553], de Qatádah, de Shahr ibn Hawshab, de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, quien dijo: Oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Habrá una emigración tras otra; los mejores de la gente de la tierra serán los más apegados al lugar de emigración de Ibrahim; y quedarán en la tierra los peores de sus habitantes: su tierra los expulsará y el aliento del Compasivo los repudiará, y el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos» [22554]

Y dijo [22555] también el imam Ahmad: nos narró Yazid; nos informó Abu Yanáb Yahyá ibn Abi Hayyah, de Shahr ibn Hawshab, quien dijo: Oí a [22556]‘Abd Allah ibn ‘Umar decir: [22557] Ciertamente nos vi, y el poseedor del dinar y el dírham no tenía más derecho que su hermano musulmán; luego, ciertamente nos vi en estos últimos tiempos, y el dinar y el dírham son más amados para uno de nosotros que su hermano musulmán. Y ciertamente oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Si seguís las colas de las vacas, y comerciáis mediante la ‘inah, y abandonáis la yihad en el camino de Allah, Allah os impondrá una humillación en vuestros cuellos; luego no os será retirada hasta que volváis a lo que estabais y os arrepintáis ante Allah, Poderoso y Majestuoso». Y oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Habrá, sin duda, una emigración tras otra hacia el lugar de emigración de vuestro padre Ibrahim, hasta que no quede en las tierras [22558] sino lo peor de sus habitantes; su tierra los expulsará, y el Espíritu del Compasivo los repudiará, y el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos: hará la siesta donde ellos la hagan [22559], y pernoctará donde ellos pernocten; y lo que caiga de ellos será para él». Y ciertamente oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Saldrá de mi comunidad un pueblo que hará malas obras; recitarán el Corán, pero no pasará de sus gargantas — dijo Yazid: no sé sino que dijo—: uno de vosotros menospreciará su conocimiento frente al conocimiento de ellos; matarán a la gente del Islam; cuando salgan, matadlos; luego, cuando salgan, matadlos; luego, cuando salgan, matadlos. Bienaventurado quien los mate, y bienaventurado quien sea muerto por ellos. Cada vez que asome de ellos una generación, Allah la cercenará». Y el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— repitió eso veinte veces, o más, y yo escuchaba [22560]

Y dijo el hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqí: Nos informó Abu Al-Husayn ibn Al-Fadl; nos informó ‘Abd Allah ibn Ja‘far; nos narró Ya‘qub ibn Sufyán; nos narró Abu An-Nadr Ishaq ibn Yazid y Hisham ibn ‘Ammar, ambos damascenos; dijeron: nos narró Yahyá ibn Hamzah; nos narró Al-Awzá‘í, de Náfi‘ —y dijo Abu An-Nadr: de quien se lo narró, de Náfi‘—, de ‘Abd Allah ibn ‘Umar: que el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Los habitantes de la tierra emigrarán, emigración tras emigración, hacia el lugar de emigración de Ibrahim, hasta que no queden sino los peores de sus habitantes; las tierras los expulsarán [22561] y el Espíritu del Compasivo los repudiará, y el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos: pernoctará con ellos donde pernocten, y hará la siesta con ellos donde la hagan; lo que caiga de ellos será para él».

Extraño, por la vía de Náfi‘. Y lo aparente es que Al-Awzá‘í lo ha narrado de un shayj suyo de entre los débiles; y Allah sabe más. Y su transmisión por la vía de ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn Al-‘As es más cercana a la preservación.

[22538] :- Adición de f, a. [22539] :- Sahih Muslim, núm. (2371). [22540] :- Adición de t. [22541] :- Adición de t, a. [22542] :- En t: «aparte de mí y de ti». [22543] :- En t: «Ibrahim». [22544] :- En t, f: «que es». [22545] :- En a: «lo dijo». [22546] :- En f, a: «de la tierra de la campiña». [22547] :- En a: «dijo». [22548] :- En f: «y he aquí que». [22549] :- En f: «los expulsará». [22550] :- En t: «gentes». [22551] :- Al-Musnad (2/198). [22552] :- Al-Musnad (2/209). [22553] :- Adición de Sunan Abi Dawud. [22554] :- Sunan Abi Dawud, núm. (2482). [22555] :- En t: «y narró». [22556] :- En t: «de». [22557] :- En a: «oí a ‘Abd Allah ibn ‘Amr decir». [22558] :- En t, f: «la tierra». [22559] :- En ، هـ ، t, f, a: «hará la siesta con ellos donde la hagan», y lo establecido es el de Al-Musnad. [22560] :- Al-Musnad (2/84). Y Al-Haythamí dijo en Al-Majma‘ (5/251): «en él está Abu Yanáb Al-Kalbí, y es débil». Y el hafiz Ibn Hajar dijo en Al-Fath (11/380): «su cadena no está mal». [22561] :- En f: «las tierras.

Notas y Referencias

[22538] - Adición de f, a.

[22539] - Sahih Muslim, núm. (2371).

[22540] - Adición de t.

[22541] - Adición de t, a.

[22542] - En t: "aparte de mí y de ti".

[22543] - En t: "Ibrahim".

[22544] - En t, f: "que es".

[22545] - En a: "lo dijo".

[22546] - En f, a: "de la tierra de la campiña".

[22547] - En a: "dijo".

[22548] - En f: "y he aquí que".

[22549] - En f: "los expulsará".

[22550] - En t: "gentes".

[22551] - Al-Musnad (2/198).

[22552] - Al-Musnad (2/209).

[22553] - Adición de Sunan Abi Dawud.

[22554] - Sunan Abi Dawud, núm. (2482).

[22555] - En t: "y narró".

[22556] - En t: "de".

[22557] - En a: "oí a ‘Abd Allah ibn ‘Amr decir".

[22558] - En t, f: "la tierra".

[22559] - En ، هـ ، t, f, a: "hará la siesta con ellos donde la hagan" y lo establecido es el de Al-Musnad.

[22560] - Al-Musnad (2/84). Y Al-Haythamí dijo en Al-Majma‘ (5/251) "en él está Abu Yanáb Al-Kalbí, y es débil". Y el hafiz Ibn Hajar dijo en Al-Fath (11/380) "su cadena no está mal".

[22561] - En f: "las tierras.