La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:26] Lot creyó en Abraham, quien [al ver que su pueblo no creía en él] dijo: "Emigraré a donde [me ordene] mi Señor, porque Él es el Poderoso, el Sabio".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (26)
Dice el Altísimo, informando acerca de Ibrahim:
que Lut creyó en él.
Se dice:
que era hijo del hermano de Ibrahim.
Dicen que es:
Lut ibn Harán ibn Ázar.
Es decir:
y no creyó en él, de su pueblo, nadie más que él, y Sara, la esposa de [ Ibrahim ] [22538] el Amigo íntimo.
Pero se dice:
¿cómo conciliar entre esta aleya y el hadiz transmitido en el Sahih
[22539]: que Ibrahim, cuando pasó junto a aquel tirano,
éste preguntó a Ibrahim acerca de Sara:
¿qué era ella para él?
Dijo: [ ella ] [22540]«mi hermana».
Luego fue a ella y le dijo:
«Yo le he dicho:
“tú eres: mi hermana”
, así que no me desmientas, pues no hay sobre la faz de la tierra [ nadie ] [22541] creyente aparte de ti y de mí
[22542]; tú eres mi hermana en la religión».
Y como si lo que se pretende con esto —y Allah sabe más— fuera que no hay sobre la faz de la tierra dos cónyuges en el Islam aparte de mí y de ti; pues Lut —la paz sea con él— creyó en él de entre su pueblo, y emigró con él a las tierras de Sham; luego fue enviado, en vida del Amigo íntimo, a la gente de
«Sadum»
y su comarca, y ocurrió con ellos
[22543] lo que ya se ha mencionado y lo que vendrá.
Y Su dicho:
{ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي }
admite que el pronombre en Su dicho:
{ وَقَالَ }
se refiera a Lut, por ser
[22544] el más cercano de los mencionados; y admite que se refiera a Ibrahim —dijo
[22545] Ibn ‘Abbás,
y Ad-Dahhák—,
y es aquel al que se alude en Su dicho:
{ فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ }
es decir: de entre su pueblo.
Luego informó acerca de él que eligió la emigración de entre ellos, buscando manifestar la religión y poder afianzarse en ello;
por eso dijo:
{ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ }
es decir: a Él pertenece el poder y a Su Mensajero y a los creyentes en Él,
{ الْحَكِيمُ }
en Sus dichos, Sus actos y Sus decretos, tanto los predestinados como los legislados.
Y dijo Qatádah:
emigraron ambos desde
«Kuthá»
, que es de la campiña
[22546] de Kufa, hacia Sham.
Dijo:
y se nos ha mencionado que el Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente habrá una emigración tras otra; la gente de la tierra se agrupará hacia el lugar de emigración de Ibrahim, y quedarán en la tierra los peores de sus habitantes, hasta que su tierra los expulse y el Espíritu de Allah los repudie, y el Fuego los reúna junto con los monos y los cerdos: pernoctará con ellos cuando pernocten, hará la siesta con ellos cuando la hagan, y comerá lo que caiga de ellos».
El imam Ahmad transmitió este hadiz con cadena, y lo narró extensamente del hadiz de ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn Al-‘As, quien dijo
[22547]: nos narró ‘Abd Ar-Razzáq, nos informó Ma‘mar, de Qatádah,
de Shahr ibn Hawshab, quien dijo:
cuando nos llegó el juramento de fidelidad a Yazid ibn Mu‘áwiyah, llegué a Sham y se me informó de una sesión que sostenía Nawf Al-Bikálí; fui a él; entonces llegó un hombre, la gente se apartó, y llevaba una jamísah; y he aquí que
[22548] era ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn Al-‘As. Cuando Nawf lo vio, dejó de hablar.
Entonces ‘Abd Allah dijo:
Oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Ciertamente habrá una emigración tras otra; la gente se agrupará hacia el lugar de emigración de Ibrahim; no quedarán en la tierra sino los peores de sus habitantes; los expulsará
[22549] su tierra; los repudiará el aliento del Compasivo; el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos: pernoctará con ellos cuando pernocten, hará la siesta con ellos cuando la hagan, y comerá de ellos a quien se rezague».
Dijo:
y oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Saldrán unas gentes
[22550] de mi comunidad desde el oriente; recitarán el Corán, pero no pasará de sus clavículas; cada vez que salga de ellos una generación será cercenada; cada vez que salga de ellos una generación será cercenada».
Hasta que la contó más de veinte veces:
«cada vez que salga de ellos una generación será cercenada, hasta que salga el Dajjal entre sus remanentes»
[22551]
Y lo narró Ahmad de Abu Dawud y de ‘Abd As-Samad, ambos de Hisham Ad-Dastuwá’í, de Qatádah, con ello
[22552] Y Abu Dawud lo narró en sus Sunan, y dijo en el Libro de la Yihad,
capítulo: lo que ha llegado acerca de habitar en Sham:
Nos narró ‘Ubayd Allah ibn ‘Umar; nos narró Mu‘ádh ibn Hisham; me narró [ mi padre ] [22553], de Qatádah, de Shahr ibn Hawshab,
de ‘Abd Allah ibn ‘Amr, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Habrá una emigración tras otra; los mejores de la gente de la tierra serán los más apegados al lugar de emigración de Ibrahim; y quedarán en la tierra los peores de sus habitantes: su tierra los expulsará y el aliento del Compasivo los repudiará, y el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos»
[22554]
Y dijo
[22555] también el imam Ahmad: nos narró Yazid; nos informó Abu Yanáb Yahyá ibn Abi Hayyah,
de Shahr ibn Hawshab, quien dijo:
Oí a
[22556]‘Abd Allah ibn ‘Umar decir:
[22557] Ciertamente nos vi, y el poseedor del dinar y el dírham no tenía más derecho que su hermano musulmán; luego, ciertamente nos vi en estos últimos tiempos, y el dinar y el dírham son más amados para uno de nosotros que su hermano musulmán.
Y ciertamente oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Si seguís las colas de las vacas, y comerciáis mediante la ‘inah, y abandonáis la yihad en el camino de Allah, Allah os impondrá una humillación en vuestros cuellos; luego no os será retirada hasta que volváis a lo que estabais y os arrepintáis ante Allah, Poderoso y Majestuoso».
Y oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Habrá, sin duda, una emigración tras otra hacia el lugar de emigración de vuestro padre Ibrahim, hasta que no quede en las tierras
[22558] sino lo peor de sus habitantes; su tierra los expulsará, y el Espíritu del Compasivo los repudiará, y el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos: hará la siesta donde ellos la hagan
[22559], y pernoctará donde ellos pernocten; y lo que caiga de ellos será para él».
Y ciertamente oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Saldrá de mi comunidad un pueblo que hará malas obras; recitarán el Corán, pero no pasará de sus gargantas —
dijo Yazid:
no sé sino que dijo—: uno de vosotros menospreciará su conocimiento frente al conocimiento de ellos; matarán a la gente del Islam; cuando salgan, matadlos; luego, cuando salgan, matadlos; luego, cuando salgan, matadlos. Bienaventurado quien los mate, y bienaventurado quien sea muerto por ellos. Cada vez que asome de ellos una generación, Allah la cercenará».
Y el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— repitió eso veinte veces, o más, y yo escuchaba
[22560]
Y dijo el hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqí:
Nos informó Abu Al-Husayn ibn Al-Fadl; nos informó ‘Abd Allah ibn Ja‘far; nos narró Ya‘qub ibn Sufyán; nos narró Abu An-Nadr Ishaq ibn Yazid y Hisham ibn ‘Ammar, ambos damascenos; dijeron: nos narró Yahyá ibn Hamzah; nos narró Al-Awzá‘í, de Náfi‘ —y dijo Abu An-Nadr: de quien se lo narró, de Náfi‘—,
de ‘Abd Allah ibn ‘Umar:
que el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Los habitantes de la tierra emigrarán, emigración tras emigración, hacia el lugar de emigración de Ibrahim, hasta que no queden sino los peores de sus habitantes; las tierras los expulsarán
[22561] y el Espíritu del Compasivo los repudiará, y el Fuego los reunirá junto con los monos y los cerdos: pernoctará con ellos donde pernocten, y hará la siesta con ellos donde la hagan; lo que caiga de ellos será para él».
Extraño, por la vía de Náfi‘. Y lo aparente es que Al-Awzá‘í lo ha narrado de un shayj suyo de entre los débiles; y Allah sabe más. Y su transmisión por la vía de ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn Al-‘As es más cercana a la preservación.
[22538]
:- Adición de f, a.
[22539]
:- Sahih Muslim, núm. (2371).
[22540]
:- Adición de t.
[22541]
:- Adición de t, a.
[22542]
:- En t: «aparte de mí y de ti».
[22543]
:- En t: «Ibrahim».
[22544]
:- En t, f: «que es».
[22545]
:- En a: «lo dijo».
[22546]
:- En f, a: «de la tierra de la campiña».
[22547]
:- En a: «dijo».
[22548]
:- En f: «y he aquí que».
[22549]
:- En f: «los expulsará».
[22550]
:- En t: «gentes».
[22551]
:- Al-Musnad (2/198).
[22552]
:- Al-Musnad (2/209).
[22553]
:- Adición de Sunan Abi Dawud.
[22554]
:- Sunan Abi Dawud, núm. (2482).
[22555]
:- En t: «y narró».
[22556]
:- En t: «de».
[22557]
:- En a: «oí a ‘Abd Allah ibn ‘Amr decir».
[22558]
:- En t, f: «la tierra».
[22559]
:- En ، هـ ، t, f, a: «hará la siesta con ellos donde la hagan», y lo establecido es el de Al-Musnad.
[22560]
:- Al-Musnad (2/84). Y Al-Haythamí dijo en Al-Majma‘ (5/251): «en él está Abu Yanáb Al-Kalbí, y es débil». Y el hafiz Ibn Hajar dijo en Al-Fath (11/380): «su cadena no está mal».
[22561]
:- En f: «las tierras.
Notas y Referencias
[22538] - Adición de f, a.
[22539] - Sahih Muslim, núm. (2371).
[22540] - Adición de t.
[22541] - Adición de t, a.
[22542] - En t: "aparte de mí y de ti".
[22543] - En t: "Ibrahim".
[22544] - En t, f: "que es".
[22545] - En a: "lo dijo".
[22546] - En f, a: "de la tierra de la campiña".
[22547] - En a: "dijo".
[22548] - En f: "y he aquí que".
[22549] - En f: "los expulsará".
[22550] - En t: "gentes".
[22551] - Al-Musnad (2/198).
[22552] - Al-Musnad (2/209).
[22553] - Adición de Sunan Abi Dawud.
[22554] - Sunan Abi Dawud, núm. (2482).
[22555] - En t: "y narró".
[22556] - En t: "de".
[22557] - En a: "oí a ‘Abd Allah ibn ‘Amr decir".
[22558] - En t, f: "la tierra".
[22559] - En ، هـ ، t, f, a: "hará la siesta con ellos donde la hagan" y lo establecido es el de Al-Musnad.
[22560] - Al-Musnad (2/84). Y Al-Haythamí dijo en Al-Majma‘ (5/251) "en él está Abu Yanáb Al-Kalbí, y es débil". Y el hafiz Ibn Hajar dijo en Al-Fath (11/380) "su cadena no está mal".
[22561] - En f: "las tierras.