29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 13

Versículo (Español)

[29:13] Ellos no solo cargarán con sus propios pecados, sino también con los pecados que comentan aquellos que ellos extraviaron. El Día de la Resurrección se les preguntará acerca de las mentiras que inventaban.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas; y, ciertamente, serán preguntados el Día de la Resurrección acerca de lo que solían inventar} (13) Y Su dicho: {Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas}: esto es una información acerca de los que llaman a la incredulidad y al extravío: que el Día de la Resurrección cargarán con los pecados de sí mismos y con otros pecados, a causa de aquellos de la gente a quienes extraviaron, sin que disminuya en nada de los pecados de esos. Como dijo, Altísimo sea: {Para que carguen con sus pecados completos el Día de la Resurrección, y con parte de los pecados de aquellos a quienes extravían sin conocimiento. ¡Qué malo es lo que cargan!} [An-Naḥl: 25].

Y en el Ṣaḥīḥ: «Quien llame a una guía tendrá, de la recompensa, algo semejante a las recompensas de quienes le sigan hasta el Día de la Resurrección, sin que disminuya en nada de sus recompensas; y quien llame a un extravío tendrá, del pecado, algo semejante a los pecados de quienes le sigan hasta el Día de la Resurrección, sin que disminuya en nada de sus pecados» [22498] Y en el Ṣaḥīḥ: «No es asesinada injustamente un alma sin que recaiga sobre el primer hijo de Adán una parte de su sangre; pues él fue el primero en instaurar el asesinato» [22499]

Y Su dicho: {Y, ciertamente, serán preguntados el Día de la Resurrección acerca de lo que solían inventar} esto es: lo que mentían y fabricaban de calumnia.

Y ha mencionado [22500] Ibn Abī Ḥātim aquí un ḥadiz, y dijo: Nos narró mi padre; nos narró Hišām ibn ʿAmmār; nos narró Ṣadaqa; nos narró ʿUṯmān ibn Ḥafṣ ibn Abī al-ʿĀliya; me narró Sulaymān ibn Ḥabīb al-Muḥāribī [22501] de Abū Umāma, que Allah esté complacido con él, dijo: Ciertamente, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— transmitió aquello con lo que fue enviado, y luego dijo: «Guardaos de la injusticia, pues Allah determina el Día de la Resurrección y dice: “¡Por Mi poder, hoy no me será permitido que haya injusticia!” Luego un pregonero llama y dice: “¿Dónde está fulano hijo de fulano?” Entonces viene, siguiéndole buenas obras como montañas; la gente fija en ellas sus miradas hasta que se pone en pie ante Allah, el Compasivo, Poderoso y Majestuoso. Luego ordena al pregonero y este llama [22502] a quien tenga una reclamación —o: una injusticia— contra fulano hijo de fulano, que venga. Entonces acuden hasta reunirse, en pie, ante el Compasivo. Entonces dice el Compasivo: “Cobrad de Mi siervo”. Y ellos dicen: “¿Cómo cobramos de él?” Él les dice: “Tomad para ellos de sus buenas obras”. Y no dejan de tomar de ellas hasta que no le queda ninguna buena obra, mientras aún quedan de los que tienen reclamaciones. Entonces dice: “Cobrad de Mi siervo”. Ellos dicen: “No le queda ninguna buena obra”. Él dice: “Tomad de sus malas obras y cargadlas sobre él”». Luego el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó esta noble aleya: {Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas; y, ciertamente, serán preguntados el Día de la Resurrección acerca de lo que solían inventar}.

Y este ḥadiz tiene un testimonio [22503] en el Ṣaḥīḥ [22504] por otra vía distinta de esta.

Y dijo [22505] Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī; nos narró Abū Bišr al-Ḥaḏḏāʾ; de Abū Ḥamza [22506] al-Ṯumālī; de Muʿāḏ ibn Ǧabal, que Allah esté complacido con él, dijo: Me dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¡Oh Muʿāḏ! Ciertamente, al creyente se le preguntará el Día de la Resurrección por todo su esfuerzo, incluso por el kohl de sus ojos, y por las migajas de barro en sus dedos [22507]; así que no vaya yo a encontrarte viniendo el Día de la Resurrección mientras alguien sea más dichoso que tú por lo que Allah te ha dado [22508]» [22509]

[22498] :- Ya se mencionó la documentación del ḥadiz en la aleya: 2 de la sura Al-Māʾida. [22499] :- Ya se mencionó la documentación del ḥadiz en la aleya: 30 de la sura Al-Māʾida. [22500] :- En ت: «روى». [22501] :- En أ: «البخاري». [22502] :- En ت, ف: «أن ينادي». [22503] :- En ف, أ: «شواهد». [22504] :- Después, en ت, أ: «Ciertamente, el hombre viene el Día de la Resurrección con buenas obras como montañas, pero ha oprimido a este, ha tomado el dinero de aquel y ha atentado contra el honor de este; entonces este toma de sus buenas obras, y aquel toma de sus buenas obras; y si no le queda ninguna buena obra, se toma de sus malas obras y se le arrojan encima». [22505] :- En ت: «وروى». [22506] :- En أ: «عن أبي النسائي». [22507] :- En أ: «بإصبعه». [22508] :- En ت, ف: «أتاه». [22509] :- Y lo narró Abū Nuʿaym en Al-Ḥilya (10/31), por la vía de Isḥāq ibn Abī Ḥassān, de Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī, con él.

Notas y Referencias

[22498] - Ya se mencionó la documentación del ḥadiz en la aleya: 2 de la sura Al-Māʾida.

[22499] - Ya se mencionó la documentación del ḥadiz en la aleya: 30 de la sura Al-Māʾida.

[22500] - En ت: «روى».

[22501] - En أ: «البخاري».

[22502] - En ت, ف: «أن ينادي».

[22503] - En ف, أ: «شواهد».

[22504] - Después, en ت, أ: «Ciertamente, el hombre viene el Día de la Resurrección con buenas obras como montañas, pero ha oprimido a este, ha tomado el dinero de aquel y ha atentado contra el honor de este; entonces este toma de sus buenas obras, y aquel toma de sus buenas obras; y si no le queda ninguna buena obra, se toma de sus malas obras y se le arrojan encima».

[22505] - En ت: «وروى».

[22506] - En أ: «عن أبي النسائي».

[22507] - En أ: «بإصبعه».

[22508] - En ت, ف: «أتاه».

[22509] - Y lo narró Abū Nuʿaym en Al-Ḥilya (10/31), por la vía de Isḥāq ibn Abī Ḥassān, de Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī, con él.