28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 81

Versículo (Español)

[28:81] Hice que la tierra se tragara a Qarún y a su palacio, y no hubo nadie que pudiera socorrerlo, ni siquiera pudo salvarse a sí mismo.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ} (81) Cuando el Altísimo mencionó la altivez de Qarún en su ornato, su jactancia ante su pueblo y su tiranía contra ellos, hizo seguir a ello que hizo que la tierra se lo tragara a él y a su morada, tal como está establecido en el Sahih —en al-Bujari, por el hadiz de az-Zuhri, de Sālim— que su padre le narró: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Mientras un hombre arrastraba su izār, fue tragado por la tierra [22418], y seguirá hundiéndose en ella hasta el Día de la Resurrección».

Luego lo transmitió por la vía de Yarir ibn Zayd, de Sālim, de Abu Hurayra, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, con un sentido semejante [22419]

Dijo el imán Ahmad: Nos narró an-Nadr ibn Ismā‘īl, Abu al-Mugīra al-Qāss; nos narró al-A‘mash, de ‘Atiyya [22420], de Abu Sa‘īd, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah [22421]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Mientras un hombre de quienes os precedieron salió con dos mantos verdes, pavoneándose con ellos, Allah ordenó a la tierra y esta lo tomó; y ciertamente seguirá hundiéndose en ella hasta el Día de la Resurrección». Este hadiz lo transmitió en solitario Ahmad [22422], y su isnād es bueno.

Y dijo el hāfiz Abu Ya‘lā al-Mawsilī: Nos narró Abu Jaythama; nos narró Abu Mu‘lā ibn Mansūr [22423]; me informó Muhammad ibn Muslim; oí a Ziyād an-Numayrī relatar de Anas ibn Mālik —Allah esté complacido con él—, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Mientras un hombre de quienes [22424] os precedieron salió con dos mantos y se pavoneó con ellos, Allah ordenó a la tierra y esta lo tomó; y seguirá hundiéndose en ella hasta el Día de la Resurrección» [22425]

Y ha mencionado [ el hāfiz ] [22426] Muhammad ibn al-Mundhir —Shakkar— en el libro *al-‘Ajā’ib al-Gharība* (Las maravillas extrañas), con su cadena de transmisión, de Nawfal ibn Masāhiq, quien dijo: Vi a un joven en la mezquita de Najrān, y me puse a mirarlo y a asombrarme de su estatura, su perfección y su belleza. Entonces dijo: «¿Por qué me miras?» Dije: «Me asombro de tu belleza y tu perfección». Dijo: «Ciertamente Allah se asombra de mí». Dijo: Y no dejó de menguar y menguar hasta quedar con la longitud de un palmo; entonces lo tomó uno de sus parientes en su manga y se fue.

Y se ha mencionado que la perdición de Qarún fue a causa de la súplica del Profeta de Allah, Musa —la paz sea con él— [22427], y se discrepó acerca de su motivo. Según Ibn ‘Abbās y as-Suddī: Qarún dio a una mujer fornicaria dinero para que calumniara a Musa en presencia de la asamblea de los Hijos de Israel, mientras él estaba de pie entre ellos recitándoles el Libro de Allah. Entonces ella diría: «¡Oh Musa! Ciertamente me hiciste tal y tal». Cuando ella dijo eso en la asamblea [22428] a Musa —la paz sea con él—, él tembló de miedo, se volvió hacia ella [22429], rezó dos rak‘as y luego dijo: «Te conjuro por Allah, Quien partió el mar, os salvó de Faraón, e hizo tal y [ hizo ] [22430] tal, a que me informes de aquello que te llevó a decir lo que dijiste». Ella dijo: «Puesto que me has conjurado, Qarún me dio tal y tal para que dijera eso de ti; y yo pido perdón a Allah y me arrepiento ante Él». Entonces Musa cayó postrado ante Allah —Poderoso y Majestuoso— y pidió a Allah contra Qarún. Allah le reveló: «He ordenado a la tierra que te obedezca respecto a él». Entonces Musa ordenó a la tierra que se lo tragara a él y a su morada, y fue [22431] eso.

Y se dijo: Que cuando Qarún salió ante su pueblo con aquel ornato, montado en mulas tordas, y él y sus sirvientes vestían ropas teñidas de púrpura [22432], pasó con aquel séquito por la asamblea del Profeta de Allah, Musa —la paz sea con él—, mientras les recordaba los días de Allah. Cuando la gente vio a Qarún, los rostros de la gente se apartaron hacia él, mirando lo que tenía. Entonces Musa —la paz sea con él— lo llamó y dijo: «¿Qué te llevó a hacer lo que has hecho?» Él dijo: «¡Oh Musa! Si has sido preferido sobre mí con la profecía, ciertamente yo he sido preferido sobre ti con la vida mundanal. Y si quieres, saldrás: tú suplicarás contra mí y yo suplicaré contra ti». Entonces salió, y Qarún salió con su gente. Musa [22433] dijo: «¿Suplicas tú o suplico yo?» Dijo: «Más bien, yo suplico». Qarún suplicó, pero no se le respondió. Luego Musa [22434] dijo: «¿Suplico?» Dijo: «Sí». Entonces Musa dijo: «¡Oh Allah! Ordena a la tierra que me obedezca [22435] hoy». Allah le reveló: «Ciertamente ya lo he hecho». Entonces Musa dijo: «¡Oh tierra! Tomadlos». Y los tomó hasta sus pies. Luego dijo: «Tomadlos». Y los tomó hasta sus rodillas, luego hasta sus hombros. Luego dijo: «Traed también sus tesoros y sus bienes». Dijo: Y los trajo hasta que los vieron. Luego Musa señaló con su mano y dijo: «Idos, hijos de Lāwī [22436]». Y la tierra se niveló sobre ellos.

Y de Ibn ‘Abbās se ha transmitido que dijo: Fueron tragados hasta la séptima tierra.

Y dijo Qatāda: Se nos ha mencionado que cada día se hunden en ella una estatura, y así siguen hundiéndose en ella hasta el Día de la Resurrección.

Y se han mencionado aquí israeliyyāt [ extrañas ] [22437], de las cuales hemos pasado por alto.

Y Sus palabras: { فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ } es decir: no le sirvieron de nada sus riquezas, ni lo que acumuló, ni sus sirvientes y [ ni ] [22438] su séquito. No apartaron de él el castigo de Allah, Su tormento y Su escarmiento [ sobre él ] [22439]; y tampoco él, por sí mismo, fue capaz de defenderse: no tuvo auxiliador [ ni ] [22440] de sí mismo, ni de otro.

[22418] :- en ت: «Allah lo hizo ser tragado por la tierra». [22419] :- Sahih al-Bujari, n.º (5790). [22420] :- en ت: «Y el imán Ahmad lo transmitió con su isnād». [22421] :- en ت: «el Profeta». [22422] :- *al-Musnad* (3/40). [22423] :- en هـ: «Abu Ya‘lā ibn Mansūr», y lo correcto es lo que hemos consignado a partir del *Musnad* de Abu Ya‘lā. [22424] :- en ف, أ: «de quienes». [22425] :- *Musnad* de Abu Ya‘lā (7/279). Y al-Haythamī dijo en *al-Majma‘* (5/126): «En su cadena está Ziyād ibn ‘Abd Allah an-Numayrī, y es débil; Ibn Hibban lo consideró fiable y dijo: se equivoca». [22426] :- añadido de ف, أ. [22427] :- en ت: «la paz y las bendiciones de Allah sean con él». [22428] :- en أ: «con eso». [22429] :- en أ: «después de que». [22430] :- añadido de ف, أ. [22431] :- en ف, أ: «y fue». [22432] :- en ت, ف, أ: «teñidas». [22433] :- en ت: «la paz y las bendiciones de Allah sean con él». Y en ف, أ: «la paz sea con él». [22434] :- en ف, أ: «dijo: ¡Oh Musa!». [22435] :- en ت: «para que me obedezca». [22436] :- en أ: «Llevaoslo, no quiero ver». [22437] :- añadido de ت, ف. [22438] :- añadido de ت, ف. [22439] :- añadido de أ. [22440] :- añadido de أ.

Notas y Referencias

[22418] - en ت: «Allah lo hizo ser tragado por la tierra».

[22419] - Sahih al-Bujari, n.º (5790).

[22420] - en ت: «Y el imán Ahmad lo transmitió con su isnād».

[22421] - en ت: «el Profeta».

[22422] - *al-Musnad* (3/40).

[22423] - en هـ: «Abu Ya‘lā ibn Mansūr», y lo correcto es lo que hemos consignado a partir del *Musnad* de Abu Ya‘lā.

[22424] - en ف, أ: «de quienes».

[22425] - *Musnad* de Abu Ya‘lā (7/279). Y al-Haythamī dijo en *al-Majma‘* (5/126): «En su cadena está Ziyād ibn ‘Abd Allah an-Numayrī, y es débil; Ibn Hibban lo consideró fiable y dijo: se equivoca».

[22426] - añadido de ف, أ.

[22427] - en ت: «la paz y las bendiciones de Allah sean con él».

[22428] - en أ: «con eso».

[22429] - en أ: «después de que».

[22430] - añadido de ف, أ.

[22431] - en ف, أ: «y fue».

[22432] - en ت, ف, أ: «teñidas».

[22433] - en ت: «la paz y las bendiciones de Allah sean con él». Y en ف, أ: «la paz sea con él».

[22434] - en ف, أ: «dijo: ¡Oh Musa!».

[22435] - en ت: «para que me obedezca».

[22436] - en أ: «Llevaoslo, no quiero ver».

[22437] - añadido de ت, ف.

[22438] - añadido de ت, ف.

[22439] - añadido de أ.

[22440] - añadido de أ.