El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:31] Arroja tu vara". Y cuando la vio moverse como si fuera una serpiente, se dio vuelta para huir sin mirar atrás. [Le dijo Dios:] "¡Oh, Moisés! Acércate y no temas. Tú eres de los que están a salvo.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y arroja tu vara. Y cuando la vio agitarse como si fuera una serpiente, se dio la vuelta huyendo y no volvió la vista atrás. «¡Oh Moisés! Ven y no temas; ciertamente, tú estás entre los que están a salvo»} (31)
Y Su dicho:
{Y arroja tu vara}
esto es: la que está en tu mano.
Tal como lo estableció respecto de ello en Su dicho:
{¿Y qué es eso que tienes en tu diestra, oh Moisés? Dijo: «Es mi vara; me apoyo en ella, y con ella vareo para mis ovejas, y tengo en ella otros usos»}
[Ta Ha: 17, 18].
Y el sentido es:
En cuanto a esta tu vara que conoces, arrójala.
{Entonces la arrojó, y he aquí que era una serpiente que se desliza}
Y supo y tuvo certeza de que Quien le hablaba y le dirigía la palabra es Aquel que dice a una cosa: «Sé», y es. Tal como ya se explicó anteriormente en la sura «Ta Ha».
Y dijo aquí:
{Y cuando la vio agitarse}
esto es: estremecerse,
{como si fuera una serpiente}
esto es: por su rápido movimiento, junto con la enormidad de la creación de sus patas
[22309] y la amplitud de su boca, el castañeteo de sus colmillos y muelas, de modo que no pasaba junto a una roca sin tragársela, y ésta descendía en su interior resonando, como si rodara por un valle. Entonces,
{se dio la vuelta huyendo y no volvió la vista atrás}
esto es: no se volvía a mirar; porque la naturaleza humana rehúye eso.
Y cuando Allah le dijo:
{«¡Oh Moisés! Ven y no temas; ciertamente, tú estás entre los que están a salvo»},
regresó y se detuvo en su primera posición.
[22309]
:- En ت: «la enormidad de su creación», y en ف: «la enormidad de su constitución».
Notas y Referencias
[22309] - En ت: "la enormidad de su creación" y en ف: "la enormidad de su constitución".